Именем Матери
Описание
Суд Семерых начинается. Эйрион, ловкий турнирный боец, выбивает Дунка из седла в первой же сшибке. Оглушённый Дунк теряет сознание, и к нему приходят воспоминания о детстве в Блошином Конце Королевской Гавани, когда он воровал и попрошайничал вместе с юной подругой Рафе. Друзья решают купить место на корабле, чтобы уплыть в Вольные города в поисках счастья. Рафе грабит стражника Алестера, но тот выслеживает её и жестоко убивает. Он пытается зарезать и бросившегося на него Дунка, но внезапно появляется пьяный сир Арлан, который убивает и Алестера, и его друзей. Поражённый воинскими навыками пожилого рыцаря, Дунк втайне следует за ним, пока сир Арлан его не замечает. Очнувшись, Дунк продолжает схватку с Эйрионом. Бойцы наносят друг другу множество ран и в изнеможении падают, причём Дунк не подаёт признаков жизни. Торжествующий Эйрион требует присудить ему победу, а Эгг в отчаянии призывает своего господина встать. Дунк поднимается и наносит Эйриону рану в бедро. Тот сдаётся, публично отказавшись от своих обвинений. Выясняется, что Бисбери и Хардинг погибли, а Бейелору в схватке помяли шлем булавой. Дунк клянётся раненому принцу в верности. Когда Бейелору помогают снять шлем, на его затылке открывается смертельная рана, и он умирает на руках у Дунка.
Сюжет
Принц Бейлор Таргариен (Берти Карвел) собирает рыцарей, поддерживающих Данка (Питер Клаффи) на Суде Семи, и объясняет, что три члена Королевской гвардии, поддерживающие принца Эриона Таргариена (Финн Беннет), не могут причинить ему вреда, поскольку связаны клятвой защищать королевскую семью. Герольд умоляет Семь Богов о честном бое. Как только начинается суд, Данк получает удар копьем Эриона во время первой атаки, и, пытаясь контратаковать, его конь спотыкается. Данк получает серьезную рану в бок и удар цепом, от которого теряет сознание. Тринадцать лет назад молодой Данк (Бамбер Тодд) живет в Блошином Дне со своим другом Рафе (Хлоя Ли). Пара грабит поле битвы недалеко от Королевской Гавани, собирая предметы с трупов. В Блошином Дне Рафе обворовывает коррумпированного городского стражника Алестера (Эдвард Дэвис). Дунк задается вопросом, увидит ли он снова свою мать. Дунк и Рафе пытаются купить билет в Свободные Города Эссоса, но не могут себе этого позволить. Алестер и его спутник находят их и забирают деньги. Рафе крадет кинжал Алестера, но замечает это и перерезает ей горло, ужасая Дунка, который тоже получает ранение. Сер Арлан из Пеннитри (Дэнни Уэбб) вмешивается и убивает нападавших на Дунка. Затем Дунк следует за Арланом после того, как тот покидает Королевскую Гавань, пока не падает от полученных ран. Впоследствии он становится оруженосцем Арлана. В настоящем времени продолжается Суд Семи, и Дунк сражается с Аэрионом в долгой, жестокой дуэли. Дунк получает множество ран и в конце концов теряет сознание. Аэрион объявляет, что Дунк мертв, но Эгг (Декстер Сол Анселл) зовет Дунка из толпы и умоляет его продолжать сражаться. Толпа скандирует имя Дунка; он представляет, как Арлан говорит ему встать. Дунку удается подняться и одолеть Аэриона, который быстро сдается. Затем Дунк тащит Аэриона к лорду Эшфорду (Пол Хантер) и заставляет Аэриона отозвать свое обвинение, завершая суд. Дунк получает лечение от ран и узнает, что и сир Хамфри Бисбери (Дэнни Коллинз), и сир Хамфри Хардинг (Росс Андерсон) погибли, сражаясь за него во время суда. Дунк эмоционально клянется в верности Бейлору, который просит помочь снять его шлем, поврежденный булавой его младшего брата, принца Маэкара Таргариена (Сэм Спруэлл). Когда обнажается затылок Бейлора, обнажая смертельную рану головы, он падает и умирает на руках у Данка.
Субтитры
eng__English_#1.srt
eng__English_#1.srt
00:00:12,304 --> 00:00:13,555
Remain in formation.
00:00:14,556 --> 00:00:16,141
Keep your mounts as long as you can.
00:00:16,683 --> 00:00:18,101
These men mean to see you dead.
00:00:19,186 --> 00:00:20,603
They will fight savagely.
00:00:20,604 --> 00:00:22,272
As will we, my lord.
00:00:30,155 --> 00:00:32,366
Green fucking boys!
00:00:33,951 --> 00:00:35,618
What of the Kingsguard?
00:00:35,619 --> 00:00:38,205
Take heart, Beesbury.
I will handle the Kingsguard.
00:00:39,206 --> 00:00:41,749
Their oath forbids them
to harm a prince of the blood.
00:00:41,750 --> 00:00:44,127
Is that honorable, Your Grace?
00:00:44,795 --> 00:00:46,337
The gods will let us know.
00:00:46,338 --> 00:00:48,006
Mother loved you best, huh?
00:00:50,133 --> 00:00:51,343
Shame.
00:00:52,052 --> 00:00:54,763
No man fights so fierce
as one neglected by his mother.
00:01:00,477 --> 00:01:01,478
Be vigilant.
00:01:02,312 --> 00:01:03,438
Don't die.
00:01:10,737 --> 00:01:11,946
Ser.
00:01:11,947 --> 00:01:13,156
My lance, squire.
00:01:29,298 --> 00:01:31,091
You best be here when I get back.
00:01:34,595 --> 00:01:37,638
Rob me, and I'll hunt you down
00:01:37,639 --> 00:01:38,599
with dogs.
00:01:40,809 --> 00:01:42,060
Woof!
00:02:02,164 --> 00:02:05,792
May the Seven bear witness
to our solemn and bloody offering.
00:02:07,878 --> 00:02:11,131
May they peer inside our mortal hearts
and find the truth.
00:02:13,050 --> 00:02:15,260
May the Warrior grant victory
to the innocent...
00:02:16,470 --> 00:02:18,764
and reveal the guilty in their falseness.
00:02:20,766 --> 00:02:24,686
May death sustain life.
00:03:08,397 --> 00:03:10,649
Up! Up! Go!
00:03:12,984 --> 00:03:15,570
Up! Up! Go!
00:03:16,571 --> 00:03:17,739
Hyah!
00:04:20,594 --> 00:04:22,220
Fuck!
00:04:35,192 --> 00:04:37,277
Ma... ma...
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
Ma...
00:04:45,786 --> 00:04:47,245
I'm sorry.
00:05:00,675 --> 00:05:01,801
- Don't!
- Ah!
00:05:01,802 --> 00:05:03,345
What the fuck are you doing?
00:05:04,179 --> 00:05:05,596
He's got a seal.
00:05:05,597 --> 00:05:06,723
He's dying.
00:05:07,974 --> 00:05:09,975
If we can get him off the hill,
might someone pay us
00:05:09,976 --> 00:05:12,020
for his ransom. Quick!
00:05:44,135 --> 00:05:45,303
Fuck!
00:05:51,643 --> 00:05:52,978
Do you know any words?
00:05:54,771 --> 00:05:55,981
What's that mean?
00:05:57,107 --> 00:06:00,694
You see, when these bloody highborn spoil,
you gotta say words for them.
00:06:01,820 --> 00:06:02,821
Oh.
00:06:03,905 --> 00:06:06,031
- Why?
- So they don't end up
00:06:06,032 --> 00:06:07,701
in no hell with the rest of us.
00:06:11,913 --> 00:06:13,498
I don't know any words.
00:06:17,586 --> 00:06:19,963
Right. Check his mouth.
00:06:20,964 --> 00:06:23,090
I know a witch who pays copper for teeth.
00:06:23,091 --> 00:06:24,884
I am your queen!
00:06:24,885 --> 00:06:26,553
Wipe my arse, liege.
00:06:28,013 --> 00:06:29,847
What?
00:06:29,848 --> 00:06:31,349
You never seen a man die before?
00:06:32,517 --> 00:06:33,976
Yeah.
00:06:33,977 --> 00:06:35,979
But not like that.
00:06:37,564 --> 00:06:39,148
He was crying for his mother.
00:06:39,149 --> 00:06:40,442
Yeah, what's she gonna do?
00:06:41,192 --> 00:06:43,611
Lift the fucking horse off his legs?
00:06:43,612 --> 00:06:44,905
Shit, come on.
00:07:05,133 --> 00:07:06,383
Right, come on.
00:07:06,384 --> 00:07:07,594
Come on.
00:07:09,971 --> 00:07:13,682
I just don't know why we're in
such a rush to leave anymore.
00:07:13,683 --> 00:07:17,354
The war is over.
The Black Dragon is dead.
00:07:18,730 --> 00:07:20,731
Ferret said we're all
to get free bread now.
00:07:20,732 --> 00:07:21,733
Are you stupid?
00:07:23,318 --> 00:07:24,444
Nothing's over.
00:07:27,280 --> 00:07:29,782
Don't you remember when Pudding killed
Cedric's little brother?
00:07:29,783 --> 00:07:31,575
- That was an accident.
- Aye.
00:07:31,576 --> 00:07:33,494
And we all figured
that'd be the end to it,
00:07:33,495 --> 00:07:35,412
only for Cedric to come back a year later
00:07:35,413 --> 00:07:37,958
and near burn down half of Flea Bottom
trying to kill Pudding.
00:07:41,294 --> 00:07:42,962
No one forgets shit.
00:07:42,963 --> 00:07:45,465
You hurt someone, they hurt you back.
00:07:47,008 --> 00:07:48,884
If you want to stay, fine.
00:07:48,885 --> 00:07:51,179
But Flea Bottom
is full up on people hurting.
00:07:51,930 --> 00:07:53,264
It's tinder waiting to catch.
00:08:07,195 --> 00:08:08,154
Stay calm now.
00:08:09,698 --> 00:08:10,699
You'll be alright.
00:08:25,213 --> 00:08:26,256
Rafe.
00:08:30,135 --> 00:08:31,136
Dunk.
00:08:38,643 --> 00:08:39,894
What's in the bag?
00:08:42,605 --> 00:08:43,606
Rats.
00:08:45,275 --> 00:08:46,276
Oh!
00:08:47,736 --> 00:08:48,778
Rats!
00:08:50,739 --> 00:08:51,823
Let's see 'em, then.
00:09:07,380 --> 00:09:08,590
Fucking cunt!
00:09:11,259 --> 00:09:12,801
You shouldn't have done that.
00:09:12,802 --> 00:09:14,136
You know what Alester's like.
00:09:14,137 --> 00:09:17,806
Aye, and the evil bastard was about to
steal our shit, so I stole his.
00:09:17,807 --> 00:09:19,099
That's not what I meant.
00:09:19,100 --> 00:09:20,684
Oh, is that not what you meant?
00:09:20,685 --> 00:09:22,269
I'm doing him a favor.
00:09:22,270 --> 00:09:24,606
This ale tastes as sour
as the queen's own brew.
00:09:25,607 --> 00:09:26,608
Come on.
00:09:31,696 --> 00:09:34,616
We'll all be plundering
that tomb for a dragon's age.
00:09:37,911 --> 00:09:38,912
Hey!
00:09:39,704 --> 00:09:41,663
Daemon's rebellion is over.
00:09:41,664 --> 00:09:43,583
Take your Blackfyre leather elsewhere.
00:09:53,968 --> 00:09:55,428
Is it enough?
00:09:56,179 --> 00:09:57,847
It's enough.
00:10:08,691 --> 00:10:10,777
Hey, don't lose your nerve now.
00:10:12,028 --> 00:10:13,279
The shit part's done.
00:10:14,405 --> 00:10:16,073
I know.
00:10:16,074 --> 00:10:18,200
We'll be sailing off
into all kinds of adventures.
00:10:18,201 --> 00:10:20,786
- Don't you want that?
- I do.
00:10:20,787 --> 00:10:21,913
I just...
00:10:24,165 --> 00:10:25,166
What?
00:10:27,710 --> 00:10:29,921
What if the Free Cities
are no better than here?
00:10:31,631 --> 00:10:32,799
What if they're worse?
00:10:33,675 --> 00:10:36,593
Then we'll go someplace else.
00:10:36,594 --> 00:10:38,512
What if it's all shit?
00:10:38,513 --> 00:10:42,267
Every place?
What if this is the best there is?
00:10:44,102 --> 00:10:45,687
That would be quite sad.
00:10:50,525 --> 00:10:54,612
And what if my mother
comes back for me?
00:10:57,991 --> 00:11:00,660
I'm not stupid. I know she's dead.
00:11:01,661 --> 00:11:05,290
But what if she's just trying to get away
from wherever she is?
00:11:05,874 --> 00:11:06,957
Like we are?
00:11:06,958 --> 00:11:09,669
If I leave, then how will she find me?
00:11:10,795 --> 00:11:13,047
You are fucking stupid sometimes.
00:11:14,174 --> 00:11:16,300
If your mother was alive,
00:11:16,301 --> 00:11:17,759
she's not coming back for you.
00:11:17,760 --> 00:11:19,178
You don't know that.
00:11:19,179 --> 00:11:22,389
I know I never got nothin'
by waiting around.
00:11:22,390 --> 00:11:23,933
You want a family?
00:11:25,476 --> 00:11:28,104
Go out there, get a family.
00:11:29,856 --> 00:11:31,608
I just want to be with you.
00:11:32,817 --> 00:11:34,360
'Cause you love me.
00:11:35,570 --> 00:11:36,571
Yeah.
00:11:40,450 --> 00:11:41,451
Well...
00:11:43,077 --> 00:11:44,704
I love you too, don't I?
00:11:47,749 --> 00:11:49,125
And I'm going.
00:11:50,710 --> 00:11:52,754
So, you best be coming with me.
00:12:00,428 --> 00:12:03,890
This city is too small for us, Dunk.
00:12:06,309 --> 00:12:07,894
Let's show her our arse.
00:12:32,961 --> 00:12:34,087
Right, come on, Dunk.
00:12:45,390 --> 00:12:46,975
Dunk, get a move on.
00:13:03,908 --> 00:13:05,576
Two fares to the Free Cities.
00:13:09,205 --> 00:13:11,498
What? Our silver don't spend?
00:13:11,499 --> 00:13:13,125
Price is double.
00:13:13,126 --> 00:13:15,712
You're not the only ones
who mean to get the fuck out of here.
00:13:17,171 --> 00:13:19,339
- Right. Move!
- Wait, get off me!
00:13:19,340 --> 00:13:20,425
Rafe.
00:13:21,634 --> 00:13:22,802
Fuck!
00:13:24,053 --> 00:13:26,013
- I suppose you're happy.
- What?
00:13:26,014 --> 00:13:28,641
You've got plenty of time to wait around
for your dead mother now.
00:13:33,730 --> 00:13:34,981
I'm sorry.
00:13:36,357 --> 00:13:38,026
We'll find a way.
00:13:44,949 --> 00:13:46,701
You got quick hands, girl.
00:13:50,830 --> 00:13:52,623
I used to have quick hands.
00:14:08,681 --> 00:14:10,850
I'll have me ale-skin back.
00:14:13,770 --> 00:14:15,688
I sold it.
00:14:19,817 --> 00:14:21,443
No! No, no.
00:14:21,444 --> 00:14:22,779
We can get it back.
00:14:29,202 --> 00:14:30,912
Oh, what's that?
00:14:33,247 --> 00:14:34,957
Fuck off! Give it back.
00:14:35,958 --> 00:14:37,001
Give it back.
00:14:44,092 --> 00:14:45,425
Holding out on us.
00:14:45,426 --> 00:14:46,552
That's ours.
00:14:47,637 --> 00:14:50,180
Little gutter rats don't have silver.
00:14:50,181 --> 00:14:51,348
Only little thieves.
00:14:51,349 --> 00:14:53,934
We didn't thieve nothing.
We earned that.
00:14:53,935 --> 00:14:56,436
Stealing from dead nobles
is still stealing.
00:14:56,437 --> 00:14:58,231
And what's stealing from us?
00:14:59,315 --> 00:15:01,442
- That's life.
- Yeah.
00:15:07,865 --> 00:15:08,990
Huh.
00:15:08,991 --> 00:15:10,575
Come on.
00:15:10,576 --> 00:15:12,286
Rafe, let's go.
00:15:14,080 --> 00:15:15,081
Rafe!
00:15:18,126 --> 00:15:19,127
Go on.
00:15:22,713 --> 00:15:23,756
Rafe.
00:15:41,023 --> 00:15:42,775
You little cunt.
00:15:47,947 --> 00:15:49,115
No!
00:16:10,261 --> 00:16:11,804
Ah! Fuck!
00:16:16,601 --> 00:16:17,852
Stick him.
00:16:20,605 --> 00:16:22,398
In the name of the Mother!
00:16:23,649 --> 00:16:25,359
Leave that boy be!
00:17:39,225 --> 00:17:40,726
Get out of my way!
00:17:50,361 --> 00:17:51,612
I'm sorry.
00:18:38,492 --> 00:18:41,828
Maybe I'll have some of those apples.
00:18:41,829 --> 00:18:43,288
Yes...
00:18:43,289 --> 00:18:46,334
- Oh, you old fool.
- Sorry. I'm sorry.
00:19:08,481 --> 00:19:12,109
Hey, boys. Did you miss me? Yeah.
00:22:24,635 --> 00:22:26,804
Ah, you old fool!
00:23:08,470 --> 00:23:09,597
Get up.
00:24:57,663 --> 00:24:59,039
Come on!
00:26:19,870 --> 00:26:21,288
Aerion!
00:26:31,507 --> 00:26:33,884
My boy! My boy!
00:26:51,527 --> 00:26:52,736
Get up.
00:26:53,987 --> 00:26:54,988
Get up, ser!
00:26:57,616 --> 00:26:59,201
Get up, Dunk!
00:27:00,452 --> 00:27:01,453
Yield.
00:27:02,454 --> 00:27:03,956
Yield!
00:27:08,335 --> 00:27:09,837
Yield!
00:27:46,456 --> 00:27:49,418
Get up. Get up, ser.
00:28:04,600 --> 00:28:05,893
He's dead!
00:28:08,187 --> 00:28:09,479
It's over!
00:28:14,443 --> 00:28:15,861
Get up, ser!
00:28:17,321 --> 00:28:18,405
Get up!
00:28:20,407 --> 00:28:21,408
Get up!
00:28:22,409 --> 00:28:23,785
Get up, Ser Duncan!
00:28:25,245 --> 00:28:27,831
Get up, ser. Get up!
00:28:31,835 --> 00:28:33,712
Get up.
00:28:35,756 --> 00:28:38,550
Wait!
00:29:09,081 --> 00:29:11,375
Up! Up! Up! Up!
00:30:26,033 --> 00:30:28,452
I yield. I yield.
00:31:11,370 --> 00:31:15,832
Tell him! Tell him!
00:31:17,626 --> 00:31:18,877
Tell him!
00:31:22,589 --> 00:31:23,632
I...
00:31:25,258 --> 00:31:27,427
I withdraw my accusation.
00:31:49,116 --> 00:31:50,325
That's it.
00:31:51,284 --> 00:31:52,411
Come on.
00:31:53,954 --> 00:31:54,955
Steady now.
00:31:55,664 --> 00:31:56,873
I'll have to cut that mail off you.
00:31:58,625 --> 00:31:59,542
The others.
00:31:59,543 --> 00:32:01,919
Has anyone died?
00:32:01,920 --> 00:32:04,172
Beesbury and Hardyng, in the first charge.
00:32:05,298 --> 00:32:06,382
Gods be good.
00:32:06,383 --> 00:32:09,844
The lance point drove the rings
deep into his flesh.
00:32:09,845 --> 00:32:11,680
One moment, I felt drunk.
00:32:12,472 --> 00:32:14,433
The next, like I'm dying.
00:32:16,184 --> 00:32:19,437
We'll get drunk,
then we'll pour boiling oil on it.
00:32:19,438 --> 00:32:20,896
That's how the maesters do it.
00:32:20,897 --> 00:32:22,023
Wine. Not oil.
00:32:23,024 --> 00:32:24,900
Oil will kill him.
00:32:24,901 --> 00:32:27,778
I'll send Maester Yormwell
to have a look at him
00:32:27,779 --> 00:32:29,489
when he's done tending to my brother.
00:32:32,242 --> 00:32:33,910
Your Grace.
00:32:35,203 --> 00:32:36,705
I am your man.
00:32:38,206 --> 00:32:40,542
Please. Your man.
00:32:42,836 --> 00:32:44,713
I need good men, Ser Duncan.
00:32:46,923 --> 00:32:48,175
The realm.
00:32:55,682 --> 00:32:59,018
Ser Raymun, my helm,
if you would be so kind.
00:32:59,019 --> 00:33:00,436
- At once, Your Grace.
- Alright.
00:33:00,437 --> 00:33:01,896
You're alright. You're alright.
00:33:01,897 --> 00:33:05,275
Visor's... visor's cracked.
00:33:06,860 --> 00:33:08,195
My fingers feel...
00:33:10,322 --> 00:33:12,032
fingers feel like wood.
00:33:14,951 --> 00:33:16,368
Goodman Pate.
00:33:16,369 --> 00:33:17,454
A hand.
00:33:20,832 --> 00:33:22,917
The helm, it's crushed
down the back, Your Grace.
00:33:22,918 --> 00:33:24,251
It's smashed into the gorget.
00:33:24,252 --> 00:33:25,879
My brother's mace, most like.
00:33:27,214 --> 00:33:28,965
He's strong.
00:33:36,848 --> 00:33:37,849
Gods be good.
00:33:51,530 --> 00:33:53,031
No.
00:33:55,867 --> 00:33:57,451
No, no! No.
00:33:57,452 --> 00:33:59,579
No, no, Your Grace. Your Grace.
00:34:00,205 --> 00:34:02,206
Your Grace, get up, ser.
00:34:02,207 --> 00:34:04,543
Get up, ser! No!
00:34:05,460 --> 00:34:06,336
No!
00:34:07,379 --> 00:34:08,380
Please!
00:34:12,300 --> 00:34:15,178
I'm sorry. I'm sorry.
00:34:20,433 --> 00:34:21,518
Get up!
00:34:23,228 --> 00:34:24,229
I'm sorry.
rus__Rus_(Cool_Story_Blog).srt
rus__Rus_(Cool_Story_Blog).srt
00:00:12,537 --> 00:00:13,788
Держите строй.
00:00:14,556 --> 00:00:16,140
Держитесь в сёдлах как можно дольше.
00:00:16,683 --> 00:00:18,294
Эти люди хотят вашей смерти.
00:00:19,304 --> 00:00:20,639
И сражаться они будут яростно.
00:00:20,684 --> 00:00:22,145
Как и мы, милорд.
00:00:30,155 --> 00:00:32,366
Салаги ебучие!
00:00:33,951 --> 00:00:35,134
А как же Королевская Гвардия?
00:00:35,619 --> 00:00:38,524
Не робей, Бисбери.
Гвардейцев я беру на себя.
00:00:39,146 --> 00:00:41,688
Присяга запрещает им
причинять вред принцу крови.
00:00:42,190 --> 00:00:43,990
Разве это честно,
Ваша Светлость?
00:00:44,801 --> 00:00:46,200
Пусть Боги судят.
00:00:46,558 --> 00:00:48,226
Значит, вы были
маминым любимчиком?
00:00:50,133 --> 00:00:51,343
Какая жалость.
00:00:51,998 --> 00:00:54,844
Никто не бьётся так яростно, как
тот, кого мать обделила любовью.
00:01:00,650 --> 00:01:01,651
Будьте начеку.
00:01:02,597 --> 00:01:03,597
И постарайтесь выжить.
00:01:10,737 --> 00:01:11,737
Сир.
00:01:11,807 --> 00:01:13,016
Моё копьё, оруженосец.
00:01:29,298 --> 00:01:31,191
И лучше бы тебе быть
на месте, когда я вернусь.
00:01:34,595 --> 00:01:37,035
Ограбишь меня — я тебя...
00:01:37,711 --> 00:01:38,711
с собаками выслежу.
00:01:57,719 --> 00:02:02,164
РЫЦАРЬ СЕМИ КОРОЛЕВСТВ
00:02:02,164 --> 00:02:05,792
Да станут Семеро свидетелями
нашей священной, кровавой жертвы.
00:02:07,871 --> 00:02:11,264
Да заглянут они в наши
смертные сердца и узрят истину.
00:02:13,050 --> 00:02:15,526
Да дарует Воин победу невинным...
00:02:16,470 --> 00:02:18,764
и изобличит лживость виновных.
00:02:20,766 --> 00:02:22,019
Да послужит смерть...
00:02:22,991 --> 00:02:24,150
жизни.
00:03:08,546 --> 00:03:10,649
Вперёд! Вперёд! Пошёл!
00:03:12,984 --> 00:03:15,570
Вперёд! Вперёд! Пошёл!
00:03:16,657 --> 00:03:17,657
Но!
00:04:20,540 --> 00:04:21,540
Ебать!
00:04:35,192 --> 00:04:37,277
Ма... ма...
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
Ма...
00:04:45,786 --> 00:04:47,245
Мне жаль.
00:05:00,675 --> 00:05:01,718
Не смей!
00:05:02,155 --> 00:05:03,528
Какого хуя ты делаешь?
00:05:04,179 --> 00:05:05,220
У него перстень.
00:05:05,597 --> 00:05:06,723
Он умирает.
00:05:07,974 --> 00:05:10,800
Если стащим его с холма,
может, получим за него выкуп.
00:05:11,712 --> 00:05:12,712
Быстрее!
00:05:44,135 --> 00:05:45,303
Бля!
00:05:52,123 --> 00:05:53,330
Знаешь какую-нибудь молитву?
00:05:54,771 --> 00:05:55,981
В смысле?
00:05:57,107 --> 00:06:00,694
Когда эти сраные благородные лорды
мрут, над ними надо что-то читать.
00:06:01,820 --> 00:06:02,821
А.
00:06:03,846 --> 00:06:04,846
Зачем?
00:06:04,871 --> 00:06:07,701
Чтоб они не попали
к нам, в пекло.
00:06:12,026 --> 00:06:13,611
Я не знаю молитв.
00:06:17,586 --> 00:06:18,586
Ладно.
00:06:19,073 --> 00:06:20,073
Проверь рот.
00:06:20,964 --> 00:06:23,008
Знаю ведьму, которая
платит медью за зубы.
00:06:23,091 --> 00:06:24,801
Я твоя королева!
00:06:24,885 --> 00:06:26,553
Жопу мне подотри, милорд.
00:06:28,013 --> 00:06:29,013
Чего?
00:06:29,967 --> 00:06:31,468
Никогда не видел, как люди мрут?
00:06:32,517 --> 00:06:33,517
Видел.
00:06:34,135 --> 00:06:35,979
Но не так.
00:06:37,564 --> 00:06:39,303
Он звал маму.
00:06:39,328 --> 00:06:40,621
Ага, и чем бы она помогла?
00:06:41,192 --> 00:06:43,528
Стащила бы с него ебучую лошадь?
00:06:43,612 --> 00:06:44,905
Чёрт, идём.
00:07:05,059 --> 00:07:06,227
Давай, идём.
00:07:06,252 --> 00:07:07,719
Идём.
00:07:10,217 --> 00:07:13,044
Не понимаю, чего мы
так спешим свалить.
00:07:13,744 --> 00:07:15,071
Война кончилась.
00:07:15,590 --> 00:07:17,297
Чёрный Дракон мёртв.
00:07:18,730 --> 00:07:20,820
Хорёк сказал, теперь всем
будут давать хлеб задаром.
00:07:20,845 --> 00:07:21,925
Ты дурак?
00:07:23,397 --> 00:07:24,523
Ничего не кончилось.
00:07:27,460 --> 00:07:30,013
Помнишь, как Пудинг прикончил
мелкого брата Седрика?
00:07:30,093 --> 00:07:31,733
— Это вышло случайно.
— Ага.
00:07:31,773 --> 00:07:33,411
И мы все решили,
что на этом всё,
00:07:33,495 --> 00:07:35,330
а Седрик вернулся через год
00:07:35,413 --> 00:07:37,957
и чуть не спалил пол-Блошиного
Конца, пытаясь пришить Пудинга.
00:07:41,294 --> 00:07:42,879
Никто ни хрена не забывает.
00:07:43,251 --> 00:07:45,465
Ты делаешь больно —
тебе делают больно в ответ.
00:07:47,008 --> 00:07:48,910
Хочешь остаться — валяй.
00:07:49,210 --> 00:07:51,179
Но Блошиный Конец
переполнен теми, кому больно.
00:07:51,930 --> 00:07:53,418
Там вспыхнет от любой искры.
00:08:07,195 --> 00:08:08,154
Тише, тише.
00:08:09,698 --> 00:08:10,699
Всё будет хорошо.
00:08:25,146 --> 00:08:26,146
Рейф.
00:08:30,361 --> 00:08:31,361
Дунк.
00:08:38,643 --> 00:08:39,894
Что в мешке?
00:08:42,871 --> 00:08:43,872
Крысы.
00:08:47,736 --> 00:08:48,778
Крысы!
00:08:50,826 --> 00:08:51,916
Тогда покажи.
00:09:07,413 --> 00:09:08,623
Пиздючка мелкая...
00:09:11,133 --> 00:09:12,333
Зря ты так.
00:09:12,802 --> 00:09:14,054
Ты же знаешь Алестера.
00:09:14,137 --> 00:09:17,724
Ага, и этот злобный ублюдок собирался
украсть наше добро, так что я украла его.
00:09:17,807 --> 00:09:19,017
Я не про это.
00:09:19,100 --> 00:09:20,602
Не про это, значит?
00:09:20,685 --> 00:09:22,187
Вообще-то я его выручила.
00:09:22,270 --> 00:09:24,606
Этот эль кислый,
как моча королевы.
00:09:25,607 --> 00:09:26,608
Идём.
00:09:31,696 --> 00:09:34,616
Мы эту могилу ещё целый
драконий век потрошить будем.
00:09:37,911 --> 00:09:38,912
Эй!
00:09:39,704 --> 00:09:41,581
Мятеж Деймона подавлен.
00:09:41,664 --> 00:09:43,583
Вали отсюда со своим
Блэкфайровским тряпьём.
00:09:53,968 --> 00:09:55,308
Этого хватит?
00:09:56,408 --> 00:09:57,414
Хватит.
00:10:08,691 --> 00:10:09,492
Эй.
00:10:09,757 --> 00:10:10,957
Не дрейфь.
00:10:11,964 --> 00:10:13,279
Самая дерьмовая часть позади.
00:10:14,546 --> 00:10:15,546
Знаю.
00:10:16,074 --> 00:10:18,118
Поплывём навстречу
всяким приключениям.
00:10:18,201 --> 00:10:20,703
— Разве ты не этого хотел?
— Этого.
00:10:20,787 --> 00:10:21,913
Просто...
00:10:24,165 --> 00:10:25,166
Что?
00:10:27,710 --> 00:10:30,123
А что, если в Вольных Городах
ничуть не лучше, чем здесь?
00:10:31,738 --> 00:10:32,906
Что, если там хуже?
00:10:33,675 --> 00:10:36,451
Тогда мы отправимся
куда-нибудь ещё.
00:10:36,594 --> 00:10:38,121
А если везде так же хреново?
00:10:38,900 --> 00:10:42,267
Вообще везде? Что,
если лучше уже не будет?
00:10:44,102 --> 00:10:45,608
Тогда это очень печально.
00:10:50,525 --> 00:10:51,525
И...
00:10:52,420 --> 00:10:54,718
что, если моя мама
вернётся за мной?
00:10:58,106 --> 00:11:00,859
Я не дурак. И знаю,
что она умерла.
00:11:01,661 --> 00:11:05,290
Но что, если она просто пытается
сбежать оттуда, где она сейчас?
00:11:05,985 --> 00:11:06,986
Как и мы?
00:11:07,011 --> 00:11:09,722
Если я уплыву, как
она меня найдёт?
00:11:10,795 --> 00:11:13,047
До чего же ты
иногда тупой, пиздец.
00:11:14,174 --> 00:11:16,121
Даже если бы твоя
мать была жива,
00:11:16,535 --> 00:11:17,735
она бы за тобой не вернулась.
00:11:17,760 --> 00:11:19,095
Ты не можешь этого знать.
00:11:19,120 --> 00:11:22,307
Я знаю, что мы ничего не добьёмся,
если будем просто сидеть и ждать.
00:11:22,813 --> 00:11:23,933
Хочешь семью?
00:11:25,476 --> 00:11:28,104
Иди и найди себе семью.
00:11:29,856 --> 00:11:31,608
Я просто хочу быть с тобой.
00:11:32,817 --> 00:11:34,360
Потому что ты меня любишь.
00:11:35,570 --> 00:11:36,571
Да.
00:11:40,450 --> 00:11:41,451
Ну...
00:11:43,077 --> 00:11:44,383
я тебя тоже люблю, разве нет?
00:11:47,749 --> 00:11:48,889
И я уплыву.
00:11:50,710 --> 00:11:52,790
Так что тебе лучше
уплыть со мной.
00:12:00,741 --> 00:12:01,829
Этот город...
00:12:02,468 --> 00:12:04,021
для нас слишком тесен, Дунк.
00:12:06,309 --> 00:12:07,894
Давай покажем ему наши задницы.
00:12:33,107 --> 00:12:34,233
Ладно, пошли, Дунк.
00:12:45,390 --> 00:12:46,975
Дунк, шевелись.
00:13:03,908 --> 00:13:05,576
Два билета до Вольных Городов.
00:13:09,205 --> 00:13:11,416
Чего? Наше серебро не годится?
00:13:11,905 --> 00:13:13,042
Цена выросла вдвое.
00:13:13,305 --> 00:13:15,745
Вы не единственные, кто
хочет съебаться отсюда.
00:13:17,171 --> 00:13:19,257
— А ну, свали!
— Стой, руки убрал!
00:13:19,340 --> 00:13:20,340
Рейф!
00:13:21,634 --> 00:13:22,802
Пиздец!
00:13:23,992 --> 00:13:25,047
Надеюсь, ты доволен.
00:13:25,148 --> 00:13:26,148
Чего?
00:13:26,173 --> 00:13:28,853
Теперь у тебя куча времени, чтобы
сидеть и ждать свою дохлую мамашу.
00:13:33,790 --> 00:13:34,790
Прости.
00:13:36,490 --> 00:13:37,837
Мы что-нибудь придумаем.
00:13:44,949 --> 00:13:46,784
Шустрые у тебя руки, девка.
00:13:51,036 --> 00:13:52,735
У меня тоже когда-то были.
00:14:08,681 --> 00:14:10,561
Верни-ка мне мой бурдюк.
00:14:13,750 --> 00:14:14,750
Я...
00:14:14,775 --> 00:14:15,916
его продала.
00:14:19,823 --> 00:14:21,367
Нет! Нет-нет.
00:14:21,444 --> 00:14:22,779
Мы можем его выкупить.
00:14:29,202 --> 00:14:30,912
О, а это что у нас?
00:14:33,247 --> 00:14:34,200
Отъебись!
00:14:34,224 --> 00:14:35,224
А ну отдай!
00:14:35,958 --> 00:14:37,001
Отдай!
00:14:44,276 --> 00:14:45,527
Припрятали от нас, значит.
00:14:45,558 --> 00:14:46,649
Это наше серебро.
00:14:47,637 --> 00:14:50,098
У помойных крыс
не бывает серебра.
00:14:50,181 --> 00:14:51,265
Только у мелких воришек.
00:14:51,349 --> 00:14:53,851
Мы ничего не крали.
Мы его заработали.
00:14:53,935 --> 00:14:56,354
Обчищать мёртвых лордов —
всё равно воровство.
00:14:56,437 --> 00:14:58,231
А обчищать нас — это что?
00:14:59,315 --> 00:15:01,442
— А это жизнь.
— Да.
00:15:09,164 --> 00:15:10,164
Идём.
00:15:10,773 --> 00:15:12,580
Рейф, идём!
00:15:14,080 --> 00:15:15,081
Рейф!
00:15:18,605 --> 00:15:19,606
Ну же.
00:15:22,713 --> 00:15:23,756
Рейф.
00:15:41,023 --> 00:15:42,775
Пиздючка мелкая...
00:15:47,947 --> 00:15:49,115
Нет!
00:16:10,261 --> 00:16:11,804
Ай, блядь!
00:16:16,794 --> 00:16:17,861
Прирежь его!
00:16:20,605 --> 00:16:22,398
Во имя Матери!
00:16:23,427 --> 00:16:25,359
Оставьте мальчишку в покое!
00:17:39,225 --> 00:17:40,438
Прочь с дороги!
00:17:50,361 --> 00:17:51,507
Прости меня...
00:18:38,492 --> 00:18:41,746
Пожалуй, я не откажусь от яблок.
00:18:41,829 --> 00:18:42,829
Да...
00:18:43,289 --> 00:18:46,334
— Ах ты, старый дуралей...
— Простите. Простите меня.
00:19:08,481 --> 00:19:09,636
Привет, ребятки.
00:19:10,601 --> 00:19:12,109
Соскучились по мне?
Вижу, что да.
00:22:24,968 --> 00:22:26,804
Ах ты, старый дуралей!
00:23:08,830 --> 00:23:09,830
Вставай.
00:24:57,663 --> 00:24:59,039
Давай!
00:26:19,870 --> 00:26:21,288
Эйрион!
00:26:31,507 --> 00:26:33,884
Мой мальчик! Мой мальчик!
00:26:51,860 --> 00:26:52,860
Вставайте.
00:26:53,987 --> 00:26:54,988
Вставайте, сир!
00:26:57,616 --> 00:26:59,201
Вставай, Дунк!
00:27:00,358 --> 00:27:01,359
Сдавайся.
00:27:02,591 --> 00:27:03,705
Сдавайся!
00:27:08,335 --> 00:27:09,837
Сдавайся!
00:27:46,466 --> 00:27:47,468
Вставайте.
00:27:48,013 --> 00:27:49,418
Вставайте, сир!
00:28:04,600 --> 00:28:05,893
Он мёртв!
00:28:08,187 --> 00:28:09,479
Всё кончено!
00:28:14,443 --> 00:28:15,861
Вставайте, сир!
00:28:17,321 --> 00:28:18,405
Вставайте!
00:28:20,407 --> 00:28:21,408
Вставайте!
00:28:22,409 --> 00:28:23,785
Вставайте, сир Дункан!
00:28:25,245 --> 00:28:26,600
Вставайте, сир.
00:28:26,931 --> 00:28:27,958
Вставайте!
00:28:31,835 --> 00:28:33,085
Вставай.
00:28:35,756 --> 00:28:38,550
Подождите!
00:29:09,081 --> 00:29:11,375
Вставай! Вставай!
Вставай! Вставай!
00:30:26,012 --> 00:30:27,012
Я сдаюсь...
00:30:27,593 --> 00:30:28,593
сдаюсь...
00:31:11,366 --> 00:31:12,399
Скажи ему!
00:31:13,505 --> 00:31:14,494
Скажи ему!
00:31:14,912 --> 00:31:15,966
Скажи ему!
00:31:17,892 --> 00:31:18,999
Скажи ему!
00:31:22,589 --> 00:31:23,632
Я...
00:31:25,258 --> 00:31:27,427
Я отказываюсь от
своего обвинения.
00:31:49,116 --> 00:31:50,325
Вот и всё.
00:31:51,284 --> 00:31:52,411
Идём.
00:31:53,954 --> 00:31:54,955
Тише.
00:31:55,664 --> 00:31:57,094
Кольчугу придётся срезать.
00:31:58,625 --> 00:31:59,625
Как остальные?
00:32:00,098 --> 00:32:01,505
Кто-нибудь погиб?
00:32:01,920 --> 00:32:04,413
Бисбери и Хардинг,
в первой же стычке.
00:32:05,571 --> 00:32:06,572
Милостивые Боги...
00:32:07,044 --> 00:32:09,611
Кольчуга вдавилась глубоко
в плоть от удара копья.
00:32:10,012 --> 00:32:11,847
Сперва я почувствовал
себя пьяным.
00:32:12,472 --> 00:32:14,344
А потом — будто умираю.
00:32:16,021 --> 00:32:19,354
Дайте ему выпить, а потом
полить рану кипящим маслом.
00:32:19,438 --> 00:32:20,814
Мейстеры всегда так делают.
00:32:20,897 --> 00:32:22,413
Вином. Не маслом.
00:32:23,024 --> 00:32:24,357
Масло его убьёт.
00:32:25,096 --> 00:32:27,409
Я пришлю мейстера
Йормвеля осмотреть его,
00:32:27,627 --> 00:32:29,580
когда он закончит с моим братом.
00:32:32,388 --> 00:32:33,388
Ваша Светлость.
00:32:35,596 --> 00:32:36,861
Я хочу служить вам.
00:32:38,119 --> 00:32:39,119
Прошу.
00:32:39,774 --> 00:32:40,774
Теперь я ваш.
00:32:42,836 --> 00:32:44,713
Мне нужны хорошие
люди, сир Дункан.
00:32:46,923 --> 00:32:48,175
Королевству...
00:32:55,682 --> 00:32:57,363
Сир Раймун, мой шлем...
00:32:57,702 --> 00:32:58,988
если будете так добры.
00:32:59,019 --> 00:33:00,562
— Сию минуту, Ваша Светлость.
— Всё хорошо.
00:33:00,608 --> 00:33:01,813
Жить будешь.
00:33:02,214 --> 00:33:03,214
Забрало...
00:33:03,768 --> 00:33:05,275
забрало треснуло.
00:33:06,860 --> 00:33:08,195
Пальцы...
00:33:10,322 --> 00:33:12,032
пальцы будто деревянные.
00:33:14,951 --> 00:33:16,286
Добрый человек Пейт.
00:33:16,369 --> 00:33:17,454
Помогите.
00:33:20,832 --> 00:33:22,834
Слева на затылке
вмятина, Ваша Светлость.
00:33:22,859 --> 00:33:24,169
Шлем вдавлен прямо в горжет.
00:33:24,252 --> 00:33:25,879
Булава брата, скорее всего.
00:33:27,214 --> 00:33:28,325
Он силён.
00:33:36,848 --> 00:33:37,849
Милостивые Боги.
00:33:51,530 --> 00:33:53,031
Нет.
00:33:55,867 --> 00:33:57,369
Нет, нет! Нет.
00:33:57,452 --> 00:33:58,833
Нет, нет, Ваша Светлость.
00:33:58,857 --> 00:33:59,857
Ваша Светлость...
00:34:00,278 --> 00:34:01,804
Ваша Светлость, вставайте, сир.
00:34:02,106 --> 00:34:03,106
Вставайте, сир!
00:34:03,837 --> 00:34:04,837
Нет!
00:34:05,266 --> 00:34:06,266
Нет!
00:34:07,332 --> 00:34:08,333
Прошу!
00:34:12,300 --> 00:34:15,178
Простите меня.
00:34:20,519 --> 00:34:21,604
Вставайте!
00:34:23,355 --> 00:34:24,355
Простите...
00:34:28,749 --> 00:34:32,402
Переведено «Cool Story Blog»
rus__Rus_(7kingdoms).srt
rus__Rus_(7kingdoms).srt
00:00:12,304 --> 00:00:13,555
Держите строй.
00:00:14,556 --> 00:00:16,141
Старайтесь удержаться в седле.
00:00:16,683 --> 00:00:18,101
Противники намерены убить вас.
00:00:19,186 --> 00:00:20,603
Они будут беспощадны.
00:00:20,604 --> 00:00:22,272
Мы тоже, милорд.
00:00:30,155 --> 00:00:32,366
Зеленые юнцы!
00:00:33,951 --> 00:00:35,618
Как быть с королевскими гвардейцами?
00:00:35,619 --> 00:00:38,205
Не падайте духом, Бисбери. Их я возьму на себя.
00:00:39,206 --> 00:00:41,749
Присяга запрещает им причинять вред принцу крови.
00:00:41,750 --> 00:00:44,127
Не бесчестно ли это, ваша милость?
00:00:44,795 --> 00:00:46,337
Пусть боги рассудят.
00:00:46,338 --> 00:00:48,006
Вас мать любила больше, а?
00:00:50,133 --> 00:00:51,343
Жаль.
00:00:52,052 --> 00:00:54,763
Недолюбленные бьются яростнее.
00:01:00,477 --> 00:01:01,478
Будьте начеку.
00:01:02,312 --> 00:01:03,438
Не умрите.
00:01:10,737 --> 00:01:11,946
Сир…
00:01:11,947 --> 00:01:13,156
Копье, оруженосец.
00:01:29,298 --> 00:01:31,091
Чтобы был здесь, когда я вернусь.
00:01:34,595 --> 00:01:38,599
Ограбишь меня — пущу по твоему следу собак.
00:01:58,001 --> 00:02:02,163
Рыцарь Семи Королевств
1-й сезон, 5-я серия
Именем Матери
00:02:02,164 --> 00:02:05,792
Пусть Семеро снизойдут до нашего
священного кровавого подношения.
00:02:07,878 --> 00:02:11,131
Пусть заглянут они в наши
смертные души и отыщут истину.
00:02:13,050 --> 00:02:15,260
Пусть дарует Воин победу невинным
00:02:16,470 --> 00:02:18,764
и изобличит ложь виновных.
00:02:20,766 --> 00:02:24,686
Пусть смерть утвердит жизнь.
00:03:08,397 --> 00:03:10,649
Вперед! Пошел!
00:03:12,984 --> 00:03:15,570
Вперед! Пошел!
00:04:20,594 --> 00:04:22,220
Живой!
00:04:35,192 --> 00:04:37,277
Ма… ма…
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
Ма…
00:04:45,786 --> 00:04:47,245
Простите.
00:05:00,675 --> 00:05:01,801
Нет!
00:05:01,802 --> 00:05:03,345
Ты что творишь?
00:05:04,179 --> 00:05:05,596
Он с гербом.
00:05:05,597 --> 00:05:06,723
Он умирает.
00:05:07,974 --> 00:05:10,875
Если вытащим его отсюда,
кто-нибудь заплатит за его спасение.
00:05:10,875 --> 00:05:12,020
Давай!
00:05:44,135 --> 00:05:45,303
Сдох!
00:05:51,643 --> 00:05:52,978
Прочтешь что-нибудь?
00:05:54,771 --> 00:05:55,981
В смысле?
00:05:57,107 --> 00:06:00,994
Когда высокородный дохнет,
положено прочесть молитву.
00:06:01,820 --> 00:06:02,821
А.
00:06:03,722 --> 00:06:04,804
Зачем?
00:06:04,854 --> 00:06:08,205
Чтобы он не угодил в пекло вместе с нами.
00:06:11,913 --> 00:06:13,498
Я не знаю молитв.
00:06:17,586 --> 00:06:19,963
Ладно. Открой ему рот.
00:06:20,964 --> 00:06:23,090
Одна ведьма платит за зубы.
00:06:23,091 --> 00:06:24,884
Я твоя королева!
00:06:24,885 --> 00:06:26,553
Подотри мне зад, вассал!
00:06:28,013 --> 00:06:29,847
Чего ты?
00:06:29,848 --> 00:06:31,349
В первый раз увидел чью-то смерть?
00:06:32,517 --> 00:06:35,979
Нет. Но не вот так…
00:06:37,564 --> 00:06:39,148
Он звал свою мать.
00:06:39,149 --> 00:06:40,442
И что бы она сделала?
00:06:41,192 --> 00:06:43,611
Вытащила бы его из-под коня?
00:06:43,612 --> 00:06:44,905
Проклятье! Прячься.
00:07:05,133 --> 00:07:06,383
Пошли, быстро.
00:07:06,384 --> 00:07:07,594
Быстро.
00:07:09,971 --> 00:07:13,682
Я не понимаю, почему мы так спешим сбежать.
00:07:13,683 --> 00:07:17,354
Войне конец. Черный дракон мертв.
00:07:18,730 --> 00:07:20,731
Хорек сказал, теперь всем хлеб раздавать будут.
00:07:20,732 --> 00:07:21,733
Ты совсем тупой?
00:07:23,318 --> 00:07:24,444
Ничему не конец.
00:07:27,280 --> 00:07:29,782
Помнишь, как Пудинг убил младшего брата Седрика?
00:07:29,783 --> 00:07:31,575
— Он случайно.
— Ну да.
00:07:31,576 --> 00:07:33,494
Мы думали, что на том всё и закончится,
00:07:33,495 --> 00:07:35,412
вот только год спустя Седрик явился за Пудингом
00:07:35,413 --> 00:07:37,958
и чуть не спалил половину Блошиного Конца при этом.
00:07:41,294 --> 00:07:42,962
Ничто не прощается.
00:07:42,963 --> 00:07:45,465
Ты кого-то обидел — тебя обидят в ответ.
00:07:47,008 --> 00:07:48,884
Хочешь остаться — валяй.
00:07:48,885 --> 00:07:51,179
Блошиный Конец полон взаимных обид.
00:07:51,930 --> 00:07:53,964
От одной искры полыхнет.
00:08:07,195 --> 00:08:08,454
Лежи смирно.
00:08:09,698 --> 00:08:10,699
Жить будешь.
00:08:25,213 --> 00:08:26,256
Раф.
00:08:30,135 --> 00:08:31,136
Дунк.
00:08:38,643 --> 00:08:39,894
А что в мешке?
00:08:42,605 --> 00:08:43,606
Крысы.
00:08:47,736 --> 00:08:48,778
Крысы!
00:08:50,739 --> 00:08:51,823
Давай глянем на крыс.
00:09:07,380 --> 00:09:08,590
Вот же дрянь!
00:09:11,259 --> 00:09:12,801
Не стоило этого делать.
00:09:12,802 --> 00:09:14,136
Ты же знаешь Алестера.
00:09:14,137 --> 00:09:17,806
Этот ублюдок хотел нас ограбить,
а я его опередила.
00:09:17,807 --> 00:09:19,099
Я не об этом.
00:09:19,100 --> 00:09:20,684
Да неужели?
00:09:20,685 --> 00:09:22,269
Я ему одолжение сделала.
00:09:22,270 --> 00:09:24,606
Эль как из ночного горшка королевы.
00:09:25,607 --> 00:09:26,608
Пошли.
00:09:31,696 --> 00:09:34,616
Этот могильник не истощится на драконьем веку.
00:09:37,911 --> 00:09:38,912
Эй, ты!
00:09:39,704 --> 00:09:41,663
Восстание Деймона закончилось.
00:09:41,664 --> 00:09:43,583
Барахло с гербом Блэкфайра мне не нужно.
00:09:53,968 --> 00:09:55,428
Этого хватит?
00:09:56,179 --> 00:09:57,847
Хватит.
00:10:08,691 --> 00:10:10,777
Только не начинай снова.
00:10:12,028 --> 00:10:13,279
Самое тяжелое позади.
00:10:14,405 --> 00:10:16,073
Знаю.
00:10:16,074 --> 00:10:18,200
Мы поплывем навстречу приключениям.
00:10:18,201 --> 00:10:20,786
— Разве тебе не хочется?
— Хочется.
00:10:20,787 --> 00:10:21,913
Просто…
00:10:24,165 --> 00:10:25,166
Ну что?
00:10:27,710 --> 00:10:29,921
Вдруг в Вольных городах ничем не лучше?
00:10:31,631 --> 00:10:32,799
Или даже хуже?
00:10:33,675 --> 00:10:36,593
Тогда двинем дальше.
00:10:36,594 --> 00:10:38,512
А если везде будет плохо?
00:10:38,513 --> 00:10:42,267
Прямо везде. Окажется,
что здесь еще неплохо было.
00:10:44,102 --> 00:10:45,687
Прискорбно будет.
00:10:50,525 --> 00:10:54,612
И вдруг мама за мной вернется?
00:10:57,991 --> 00:11:00,660
Я не тупой. Знаю, что она умерла.
00:11:01,661 --> 00:11:05,290
Но вдруг она пытается сбежать
оттуда, где она сейчас?
00:11:05,874 --> 00:11:06,957
Как мы?
00:11:06,958 --> 00:11:09,669
Если я уплыву, как она меня найдет?
00:11:10,795 --> 00:11:13,047
Иногда ты непроходимо туп.
00:11:14,174 --> 00:11:16,300
Даже если твоя мама жива,
00:11:16,301 --> 00:11:17,759
за тобой она не вернется.
00:11:17,760 --> 00:11:19,178
Откуда тебе знать?
00:11:19,179 --> 00:11:22,389
Я знаю, что, сидя на месте, ничего не добьешься.
00:11:22,390 --> 00:11:23,933
Тебе нужна семья?
00:11:25,476 --> 00:11:28,104
Выбирайся отсюда и найди себе семью.
00:11:29,856 --> 00:11:31,608
Я просто хочу быть с тобой.
00:11:32,817 --> 00:11:34,360
Потому что любишь меня.
00:11:35,570 --> 00:11:36,571
Да.
00:11:40,450 --> 00:11:41,451
Ну смотри…
00:11:43,077 --> 00:11:44,704
Я ведь тоже тебя люблю, так?
00:11:47,749 --> 00:11:49,125
И я уплываю.
00:11:50,710 --> 00:11:52,754
Так что лучше тебе плыть со мной.
00:12:00,428 --> 00:12:03,890
Этот город слишком мал для нас, Дунк.
00:12:06,309 --> 00:12:07,894
Повернемся к нему задом.
00:12:32,961 --> 00:12:34,087
Пошли уже, Дунк.
00:12:45,390 --> 00:12:46,975
Дунк, пошевеливайся!
00:13:03,908 --> 00:13:05,576
Два места до Вольных городов.
00:13:09,205 --> 00:13:11,498
Что? Наше серебро не годится?
00:13:11,499 --> 00:13:13,125
Цену удвоили.
00:13:13,126 --> 00:13:15,712
Не вы одни хотите отсюда выбраться.
00:13:17,171 --> 00:13:19,339
— Пошли вон!
— Руки убери!
00:13:19,340 --> 00:13:20,425
Раф!
00:13:21,634 --> 00:13:22,802
Пекло!
00:13:24,053 --> 00:13:26,013
— Ну что, счастлив?
— Что?
00:13:26,014 --> 00:13:28,641
Теперь сможешь дожидаться свою покойную мать.
00:13:33,730 --> 00:13:34,981
Прости.
00:13:36,357 --> 00:13:38,026
Мы найдем способ.
00:13:44,949 --> 00:13:46,701
У тебя ловкие пальцы, соплячка.
00:13:50,830 --> 00:13:52,623
У меня тоже были такие.
00:14:08,681 --> 00:14:10,850
Верни мою флягу.
00:14:13,770 --> 00:14:15,688
Я ее продала.
00:14:19,817 --> 00:14:21,443
Нет! Нет, нет.
00:14:21,444 --> 00:14:22,779
Мы ее вернем.
00:14:29,202 --> 00:14:30,912
Так, что у нас тут?
00:14:33,247 --> 00:14:34,957
Отвали! А ну отдай!
00:14:35,958 --> 00:14:37,001
Отдай!
00:14:44,092 --> 00:14:45,425
Утаили от нас.
00:14:45,426 --> 00:14:46,552
Это наше.
00:14:47,637 --> 00:14:50,180
У помойных крысят не бывает серебра.
00:14:50,181 --> 00:14:51,348
Только у воришек.
00:14:51,349 --> 00:14:53,934
Мы ничего не крали. Мы его заработали.
00:14:53,935 --> 00:14:56,436
Обирать мертвых рыцарей — значит красть.
00:14:56,437 --> 00:14:58,231
А нас обирать можно?
00:14:59,315 --> 00:15:01,442
Такова жизнь.
00:15:08,991 --> 00:15:10,575
Пойдем.
00:15:10,576 --> 00:15:12,286
Раф, пойдем.
00:15:14,080 --> 00:15:15,081
Раф!
00:15:18,126 --> 00:15:19,127
Ступай,
00:15:22,713 --> 00:15:23,756
Раф.
00:15:41,023 --> 00:15:42,775
Мелкая поганка.
00:15:47,947 --> 00:15:49,115
Нет!
00:16:10,261 --> 00:16:11,804
Тварь!
00:16:16,601 --> 00:16:17,852
Пырни его!
00:16:20,605 --> 00:16:22,398
Именем Матери!
00:16:23,649 --> 00:16:25,359
Оставь мальчишку в покое!
00:17:39,225 --> 00:17:40,726
Прочь с дороги!
00:17:50,361 --> 00:17:51,612
Прости меня.
00:18:38,492 --> 00:18:41,828
Такие яблочки я бы попробовал!
00:18:41,829 --> 00:18:43,288
Да…
00:18:43,289 --> 00:18:46,334
— Старый болван!
— Прости. Виноват.
00:19:08,481 --> 00:19:12,109
Привет, ребята. Скучали? Да…
00:20:32,610 --> 00:20:38,610
(дотракийская песня, в которой воин взывает к Великому Жеребцу)
00:22:24,635 --> 00:22:26,804
Ох, старый ты дурень!
00:23:08,470 --> 00:23:09,597
Вставай.
00:24:57,663 --> 00:24:59,039
Вот так!
00:26:19,870 --> 00:26:21,288
Эйрион!
00:26:31,507 --> 00:26:33,884
Сынок! Мальчик мой!
00:26:51,527 --> 00:26:52,736
Вставайте.
00:26:53,987 --> 00:26:54,988
Вставайте, сир!
00:26:57,616 --> 00:26:59,201
Вставай, Дунк!
00:27:00,452 --> 00:27:01,453
Сдавайся.
00:27:02,454 --> 00:27:03,956
Сдавайся!
00:27:08,335 --> 00:27:09,837
Сдавайся!
00:27:46,456 --> 00:27:49,418
Вставайте. Вставайте, сир.
00:28:04,600 --> 00:28:05,893
Он мертв!
00:28:08,187 --> 00:28:09,479
Всё кончено!
00:28:14,443 --> 00:28:15,861
Вставайте, сир!
00:28:17,321 --> 00:28:18,405
Вставайте!
00:28:20,407 --> 00:28:21,408
Ну же!
00:28:22,409 --> 00:28:23,785
Вставайте, сир Дункан!
00:28:25,245 --> 00:28:27,831
Ну же, сир. Вставайте!
00:28:31,835 --> 00:28:33,712
Вставай.
00:28:35,756 --> 00:28:38,550
Стойте!
00:29:09,081 --> 00:29:11,375
Вставай! Вставай! Вставай!
00:30:26,033 --> 00:30:28,452
Я сдаюсь. Сдаюсь.
00:31:10,870 --> 00:31:12,632
Скажи ему!
00:31:13,365 --> 00:31:15,886
Скажи ему! Скажи!
00:31:17,626 --> 00:31:18,877
Говори!
00:31:22,589 --> 00:31:23,632
Я…
00:31:25,258 --> 00:31:27,427
Я отзываю свое обвинение.
00:31:49,116 --> 00:31:50,325
Вот и всё.
00:31:51,284 --> 00:31:52,411
Идемте.
00:31:53,954 --> 00:31:54,955
Осторожно. Вот так.
00:31:55,664 --> 00:31:56,873
Кольчугу придется срезать.
00:31:58,625 --> 00:32:01,919
Как остальные? Кто-нибудь погиб?
00:32:01,920 --> 00:32:04,172
Бисбери и Хардинг, в первой сшибке.
00:32:05,298 --> 00:32:06,382
Смилуйтесь боги.
00:32:06,383 --> 00:32:09,844
Кольчуга вдавилась в плоть от удара копья.
00:32:09,845 --> 00:32:11,680
Мне то казалось, что я пьян,
00:32:12,472 --> 00:32:14,433
то — что я умираю.
00:32:16,184 --> 00:32:19,437
Мы выпьем, а затем польем рану кипящим маслом.
00:32:19,438 --> 00:32:20,896
Так мейстеры делают.
00:32:20,897 --> 00:32:22,023
Вином. Не маслом.
00:32:23,024 --> 00:32:24,900
Масло его убьет.
00:32:24,901 --> 00:32:27,778
Я пришлю к нему мейстера Йормвеля,
00:32:27,779 --> 00:32:29,489
когда тот закончит с моим братом.
00:32:32,242 --> 00:32:33,910
Ваша милость.
00:32:35,203 --> 00:32:36,705
Я хочу служить вам.
00:32:38,206 --> 00:32:40,542
Прошу. Только вам.
00:32:42,836 --> 00:32:44,713
Мне нужны хорошие люди, сир Дункан.
00:32:46,923 --> 00:32:48,175
И стране…
00:32:55,682 --> 00:32:59,018
Сир Реймун, мой шлем, будьте так добры.
00:32:59,019 --> 00:33:00,436
— Сейчас, ваша милость.
— Вот так.
00:33:00,437 --> 00:33:01,896
Всё будет хорошо.
00:33:01,897 --> 00:33:05,275
Забрало… треснуло.
00:33:06,860 --> 00:33:08,195
Мои пальцы…
00:33:10,322 --> 00:33:12,032
будто деревянные.
00:33:14,951 --> 00:33:17,454
Мастер Пейт, помогите.
00:33:20,832 --> 00:33:22,917
На затылке вмятина, ваша милость.
00:33:22,918 --> 00:33:24,251
Шлем вклинился в воротник.
00:33:24,252 --> 00:33:25,879
Булава брата, скорее всего.
00:33:27,214 --> 00:33:28,965
Он силен.
00:33:36,848 --> 00:33:37,849
Смилуйтесь боги.
00:33:51,530 --> 00:33:53,031
Нет.
00:33:55,867 --> 00:33:57,451
Нет, нет. Нет!
00:33:57,452 --> 00:33:59,579
Нет, нет, ваша милость.
00:34:00,205 --> 00:34:02,206
Ваша милость, вставайте, сир.
00:34:02,207 --> 00:34:04,543
Ну же, сир. Нет!
00:34:05,460 --> 00:34:06,536
Нет!
00:34:07,379 --> 00:34:08,380
Прошу вас!
00:34:12,300 --> 00:34:15,178
Простите. Простите меня.
00:34:20,433 --> 00:34:21,518
Вставайте!
00:34:23,228 --> 00:34:24,229
Простите меня.
00:34:32,230 --> 00:34:39,230
перевод 7kingdoms
eng__English_#2_(SDH).srt
eng__English_#2_(SDH).srt
00:00:10,302 --> 00:00:11,637
Do not panic.
00:00:12,304 --> 00:00:13,639
Remain in formation.
00:00:14,556 --> 00:00:16,682
Keep your mounts
as long as you can.
00:00:16,683 --> 00:00:18,143
These men mean
to see you dead.
00:00:19,186 --> 00:00:20,645
They will fight savagely.
00:00:20,646 --> 00:00:22,314
[Humfrey Hardyng]
As will we, my lord.
00:00:23,565 --> 00:00:25,192
[Raymun retching]
00:00:28,529 --> 00:00:30,154
[laughing]
00:00:30,155 --> 00:00:32,490
Green fucking boys!
00:00:32,491 --> 00:00:33,991
[Dunk and Raymun coughing]
00:00:33,992 --> 00:00:35,618
What of the Kingsguard?
00:00:35,619 --> 00:00:38,247
Take heart, Beesbury.
I will handle the Kingsguard.
00:00:39,206 --> 00:00:41,749
Their oath forbids them
to harm a prince of the blood.
00:00:41,750 --> 00:00:44,210
Is that honorable,
Your Grace?
00:00:44,211 --> 00:00:46,337
The gods will let us know.
00:00:46,338 --> 00:00:48,006
Mother loved you best, huh?
00:00:50,175 --> 00:00:51,343
Shame.
00:00:52,052 --> 00:00:54,763
No man fights so fierce
as one neglected by his mother.
00:01:00,602 --> 00:01:03,438
Be vigilant.
Don't die.
00:01:10,737 --> 00:01:11,946
Ser.
00:01:11,947 --> 00:01:13,240
My lance, squire.
00:01:29,298 --> 00:01:31,091
You best be here
when I get back.
00:01:34,595 --> 00:01:37,263
Rob me,
and I'll hunt you down
00:01:37,264 --> 00:01:38,599
with dogs.
00:01:40,809 --> 00:01:42,060
Woof!
00:01:46,398 --> 00:01:49,401
[♪ dramatic music playing]
00:02:01,913 --> 00:02:03,748
[Ashford septon]
May the Seven
bear witness
00:02:03,749 --> 00:02:05,917
to our solemn
and bloody offering.
00:02:07,878 --> 00:02:11,131
May they peer inside
our mortal hearts
and find the truth.
00:02:13,050 --> 00:02:15,260
May the Warrior grant victory
to the innocent...
00:02:16,470 --> 00:02:18,847
and reveal the guilty
in their falseness.
00:02:20,766 --> 00:02:24,686
May death sustain life.
00:02:38,825 --> 00:02:40,827
[horses huffing, neighing]
00:02:41,787 --> 00:02:44,039
[metallic rasping]
00:02:50,462 --> 00:02:53,798
[inaudible]
00:02:53,799 --> 00:02:56,968
[♪ bombastic,
ominous music playing]
00:03:00,514 --> 00:03:02,974
- [horses whinnying]
- [knights shouting]
00:03:06,478 --> 00:03:08,396
[metallic rasping continues]
00:03:08,397 --> 00:03:10,731
[Egg] [muffled]
Up! Up! Go!
00:03:10,732 --> 00:03:11,733
[horse whinnying]
00:03:12,984 --> 00:03:15,570
- [metallic rasping intensifies]
- Up! Up! Go!
00:03:16,571 --> 00:03:18,489
Hyah!
00:03:18,490 --> 00:03:20,741
- [crowd roaring]
- [metallic rasping continues]
00:03:20,742 --> 00:03:21,660
- [crashing]
- [grunting]
00:03:21,910 --> 00:03:23,412
- [horse whinnying]
- [crowd groaning]
00:03:24,579 --> 00:03:27,331
[grunting]
00:03:27,332 --> 00:03:30,918
- [♪ ominous music resumes]
- [horse whinnying]
00:03:30,919 --> 00:03:33,380
[groaning]
00:03:35,882 --> 00:03:37,216
- [shouting]
- [flesh squelching]
00:03:37,217 --> 00:03:38,218
[horse whinnying]
00:03:44,933 --> 00:03:47,184
- [thud]
- [horse whinnying]
00:03:47,185 --> 00:03:49,187
[silence]
00:03:52,858 --> 00:03:54,860
[blade thudding]
00:04:00,198 --> 00:04:02,200
[birds squawking]
00:04:17,549 --> 00:04:19,551
[spitting, gasping]
00:04:20,594 --> 00:04:22,304
Fuck!
00:04:23,889 --> 00:04:25,891
[wheezing]
00:04:35,233 --> 00:04:37,402
Ma... ma...
00:04:39,112 --> 00:04:41,655
[gasping and wheezing]
00:04:41,656 --> 00:04:42,991
Ma...
00:04:45,786 --> 00:04:48,413
- I'm sorry.
- [gasping]
00:04:54,294 --> 00:04:57,130
[stifled grunting]
00:05:00,675 --> 00:05:01,801
- Don't!
- Ah!
00:05:01,802 --> 00:05:03,427
What the fuck
are you doing?
00:05:03,428 --> 00:05:05,596
He's got a seal.
00:05:05,597 --> 00:05:06,765
[young Dunk] He's dying.
00:05:07,974 --> 00:05:09,975
If we can get him off the hill,
might someone pay us
00:05:09,976 --> 00:05:12,103
for his ransom.
Quick!
00:05:13,605 --> 00:05:15,649
[wheezing]
00:05:19,444 --> 00:05:21,446
[both grunting]
00:05:29,454 --> 00:05:31,456
[both grunting]
00:05:34,668 --> 00:05:37,045
[labored gasping]
00:05:44,135 --> 00:05:45,303
[Rafe] Fuck!
00:05:51,643 --> 00:05:53,061
Do you know any words?
00:05:54,813 --> 00:05:56,064
What's that mean?
00:05:57,148 --> 00:05:58,816
You see, when these
bloody highborn spoil,
00:05:58,817 --> 00:06:00,819
you got--
you gotta say words
for them.
00:06:01,820 --> 00:06:02,821
[Dunk] Oh.
00:06:03,905 --> 00:06:06,031
- Why?
- So they don't end up
00:06:06,032 --> 00:06:07,701
in no hell
with the rest of us.
00:06:11,913 --> 00:06:13,581
I don't know any words.
00:06:13,582 --> 00:06:14,916
[sighs]
00:06:17,586 --> 00:06:20,005
Right.
Check his mouth.
00:06:21,006 --> 00:06:23,090
I know a witch who pays
copper for teeth.
00:06:23,091 --> 00:06:24,884
I am your queen!
00:06:24,885 --> 00:06:26,678
Wipe my arse, liege.
00:06:28,013 --> 00:06:29,847
What?
00:06:29,848 --> 00:06:31,349
You never seen
a man die before?
00:06:32,517 --> 00:06:34,018
Yeah.
00:06:34,019 --> 00:06:36,021
But not like that.
00:06:37,564 --> 00:06:39,189
He was crying
for his mother.
00:06:39,190 --> 00:06:41,191
Yeah, what's she gonna do?
00:06:41,192 --> 00:06:43,611
- Lift the fucking horse
off his legs?
- [horse neighing]
00:06:43,612 --> 00:06:44,905
Shit, come on.
00:07:05,133 --> 00:07:06,383
Right, come on.
00:07:06,384 --> 00:07:07,594
- Come on.
- [grunting softly]
00:07:09,971 --> 00:07:13,724
I just don't know why we're in
such a rush to leave anymore.
00:07:13,725 --> 00:07:17,395
The war is over.
The Black Dragon is dead.
00:07:18,730 --> 00:07:20,731
Ferret said we're all
to get free bread now.
00:07:20,732 --> 00:07:21,816
Are you stupid?
00:07:23,318 --> 00:07:24,444
Nothing's over.
00:07:27,280 --> 00:07:29,782
Don't you remember
when Pudding killed
Cedric's little brother?
00:07:29,783 --> 00:07:31,575
- That was an accident.
- Aye.
00:07:31,576 --> 00:07:33,494
And we all figured
that'd be the end to it,
00:07:33,495 --> 00:07:35,412
only for Cedric
to come back a year later
00:07:35,413 --> 00:07:36,914
and near burn down
half of Flea Bottom
00:07:36,915 --> 00:07:38,083
trying to kill Pudding.
00:07:41,294 --> 00:07:42,962
No one forgets shit.
00:07:42,963 --> 00:07:45,590
You hurt someone,
they hurt you back.
00:07:47,008 --> 00:07:48,926
If you want to stay, fine.
00:07:48,927 --> 00:07:51,929
But Flea Bottom
is full up on people hurting.
00:07:51,930 --> 00:07:53,264
It's tinder
waiting to catch.
00:08:02,315 --> 00:08:04,317
[soldiers groaning, screaming]
00:08:07,195 --> 00:08:10,699
[townsperson]
Stay calm now.
You'll be alright.
00:08:14,995 --> 00:08:16,955
[children chattering]
00:08:20,166 --> 00:08:21,792
[townsperson coughing]
00:08:21,793 --> 00:08:23,795
[chattering continues]
00:08:25,213 --> 00:08:26,297
Rafe.
00:08:30,135 --> 00:08:31,219
Dunk.
00:08:38,643 --> 00:08:39,978
What's in the bag?
00:08:42,647 --> 00:08:43,690
Rats.
00:08:45,316 --> 00:08:46,317
Oh!
00:08:47,736 --> 00:08:48,862
Rats!
00:08:50,739 --> 00:08:51,906
Let's see 'em, then.
00:08:52,824 --> 00:08:54,826
[loud clamoring]
00:09:00,165 --> 00:09:02,167
[baby crying]
00:09:07,380 --> 00:09:08,672
Fucking cunt!
00:09:08,673 --> 00:09:11,258
[chickens clucking]
00:09:11,259 --> 00:09:14,136
You shouldn't have done that.
You know what Alester's like.
00:09:14,137 --> 00:09:15,596
Aye, and the evil bastard
00:09:15,597 --> 00:09:17,848
was about to steal our shit,
so I stole his.
00:09:17,849 --> 00:09:19,099
That's not what I meant.
00:09:19,100 --> 00:09:20,684
Oh, is that not
what you meant?
00:09:20,685 --> 00:09:22,269
I'm doing him a favor.
00:09:22,270 --> 00:09:24,606
This ale tastes as sour
as the queen's own brew.
00:09:25,607 --> 00:09:26,690
Come on.
00:09:26,691 --> 00:09:28,693
[items clattering]
00:09:31,696 --> 00:09:34,616
We'll all be plundering
that tomb for a dragon's age.
00:09:37,911 --> 00:09:39,703
Hey!
00:09:39,704 --> 00:09:41,705
Daemon's rebellion is over.
00:09:41,706 --> 00:09:43,708
Take your Blackfyre
leather elsewhere.
00:09:45,960 --> 00:09:47,253
[Dunk sighs]
00:09:53,968 --> 00:09:56,220
- [coins jingling]
- [Dunk] Is it enough?
00:09:56,221 --> 00:09:57,930
It's enough.
00:09:57,931 --> 00:10:00,934
[♪ muffled music playing
faintly]
00:10:08,733 --> 00:10:10,777
Hey, don't lose
your nerve now.
00:10:12,070 --> 00:10:13,279
The shit part's done.
00:10:14,405 --> 00:10:16,073
I know.
00:10:16,074 --> 00:10:18,242
We'll be sailing off
into all kinds of adventures.
00:10:18,243 --> 00:10:20,786
- Don't you want that?
- I do.
00:10:20,787 --> 00:10:21,913
I just...
00:10:24,165 --> 00:10:25,166
What?
00:10:27,752 --> 00:10:29,921
What if the Free Cities
are no better than here?
00:10:31,631 --> 00:10:32,924
What if they're worse?
00:10:33,675 --> 00:10:36,593
Then we'll go
someplace else.
00:10:36,594 --> 00:10:38,512
What if it's all shit?
00:10:38,513 --> 00:10:39,680
Every place?
00:10:39,681 --> 00:10:42,350
What if this is
the best there is?
00:10:44,102 --> 00:10:45,687
That would be quite sad.
00:10:50,525 --> 00:10:54,696
And... what if my mother
comes back for me?
00:10:57,991 --> 00:11:00,660
I'm not stupid.
I know she's dead.
00:11:01,661 --> 00:11:04,121
But what if she's just
trying to get away
00:11:04,122 --> 00:11:06,957
from wherever she is?
Like we are?
00:11:06,958 --> 00:11:09,669
If I leave,
then how will she find me?
00:11:10,795 --> 00:11:13,131
You are fucking
stupid sometimes.
00:11:14,174 --> 00:11:16,300
If your mother was alive,
00:11:16,301 --> 00:11:17,801
she's not
coming back for you.
00:11:17,802 --> 00:11:19,178
You don't know that.
00:11:19,179 --> 00:11:22,389
I know I never got nothin'
by waiting around.
00:11:22,390 --> 00:11:23,975
You want a family?
00:11:25,476 --> 00:11:28,188
Go out there,
get a family.
00:11:29,856 --> 00:11:31,649
I just want to be with you.
00:11:32,817 --> 00:11:34,485
'Cause you love me.
00:11:35,570 --> 00:11:36,571
Yeah.
00:11:40,491 --> 00:11:41,492
Well...
00:11:43,077 --> 00:11:44,829
I love you too, don't I?
00:11:47,749 --> 00:11:49,167
And I'm going.
00:11:50,710 --> 00:11:52,837
So, you best be
coming with me.
00:12:00,428 --> 00:12:03,890
This city is too small
for us, Dunk.
00:12:06,351 --> 00:12:08,019
Let's show her our arse.
00:12:11,397 --> 00:12:13,398
[baby crying]
00:12:13,399 --> 00:12:16,402
[♪ soft music playing]
00:12:32,961 --> 00:12:34,212
Right, come on, Dunk.
00:12:35,380 --> 00:12:37,382
[goats bleating]
00:12:45,390 --> 00:12:46,975
Dunk, get a move on.
00:13:03,908 --> 00:13:05,576
[Rafe] Two fares
to the Free Cities.
00:13:09,247 --> 00:13:11,498
What?
Our silver don't spend?
00:13:11,499 --> 00:13:14,084
Price is double.
You're not the only ones
00:13:14,085 --> 00:13:15,795
who mean to get
the fuck out of here.
00:13:17,171 --> 00:13:19,339
- Right. Move!
- Wait, get off me!
00:13:19,340 --> 00:13:20,425
Rafe.
00:13:21,634 --> 00:13:22,802
Fuck!
00:13:24,095 --> 00:13:26,013
- I suppose you're happy.
- What?
00:13:26,014 --> 00:13:27,431
You've got plenty of time
to wait around
00:13:27,432 --> 00:13:28,765
for your dead mother now.
00:13:28,766 --> 00:13:30,768
[distant bell ringing]
00:13:33,771 --> 00:13:34,981
I'm sorry.
00:13:36,357 --> 00:13:38,109
We'll find a way.
00:13:42,655 --> 00:13:44,948
[residents coughing, groaning]
00:13:44,949 --> 00:13:46,701
You got quick hands, girl.
00:13:50,830 --> 00:13:52,707
I used to have quick hands.
00:13:59,047 --> 00:14:01,049
[pigs grunting]
00:14:05,303 --> 00:14:07,305
[pigs continue grunting]
00:14:08,681 --> 00:14:10,975
I'll have me ale-skin back.
00:14:13,811 --> 00:14:16,188
I, uh, sold it.
00:14:16,189 --> 00:14:18,358
[Alester chuckles]
00:14:19,817 --> 00:14:21,485
No! [grunting] No, no.
00:14:21,486 --> 00:14:22,861
We can get it back.
00:14:22,862 --> 00:14:24,155
- [grunting]
- [fabric tearing]
00:14:27,909 --> 00:14:29,201
[thud]
00:14:29,202 --> 00:14:30,994
Oh, what's that?
00:14:30,995 --> 00:14:33,246
- [coins jingling]
- [grunting]
00:14:33,247 --> 00:14:35,041
Fuck off!
Give it back.
00:14:36,000 --> 00:14:37,001
Give it back.
00:14:40,588 --> 00:14:42,173
[coins jingling]
00:14:44,092 --> 00:14:45,425
Holding out on us.
00:14:45,426 --> 00:14:46,552
[Rafe] That's ours.
00:14:47,678 --> 00:14:50,097
Little gutter rats
don't have silver.
00:14:50,098 --> 00:14:51,348
Only little thieves.
00:14:51,349 --> 00:14:53,934
We didn't thieve nothing.
We earned that.
00:14:53,935 --> 00:14:56,436
Stealing from dead nobles
is still stealing.
00:14:56,437 --> 00:14:58,356
- And what's stealing from us?
- [grunting]
00:14:59,357 --> 00:15:01,442
- That's life.
- Yeah.
00:15:03,361 --> 00:15:04,862
[sighs]
00:15:07,865 --> 00:15:09,032
Huh.
00:15:09,033 --> 00:15:10,575
[Dunk] Come on.
00:15:10,576 --> 00:15:12,286
Rafe, let's go.
00:15:14,080 --> 00:15:15,206
Rafe!
00:15:18,126 --> 00:15:19,210
Go on.
00:15:22,713 --> 00:15:23,881
Rafe.
00:15:26,300 --> 00:15:27,718
[grunting]
00:15:29,387 --> 00:15:30,805
[chuckles]
00:15:41,065 --> 00:15:42,775
You little cunt.
00:15:47,947 --> 00:15:49,240
- [grunting]
- [Dunk] No!
00:15:51,617 --> 00:15:53,619
[gagging]
00:16:04,422 --> 00:16:06,007
[shouting]
00:16:10,261 --> 00:16:11,928
Ah! Fuck!
00:16:11,929 --> 00:16:13,931
[shouting continues]
00:16:16,601 --> 00:16:17,935
Stick him.
00:16:19,270 --> 00:16:20,604
[screaming]
00:16:20,605 --> 00:16:22,440
In the name of the Mother!
00:16:23,649 --> 00:16:25,359
Leave that boy be!
00:16:29,197 --> 00:16:31,782
[grunting, shouting]
00:16:36,829 --> 00:16:38,121
[gasping]
00:16:38,122 --> 00:16:39,457
[shouting]
00:16:41,459 --> 00:16:43,461
[pig squealing]
00:16:55,973 --> 00:16:57,975
[gurgling]
00:17:01,145 --> 00:17:02,563
[gurgling stops]
00:17:04,482 --> 00:17:06,484
[grunting and shouting
continue]
00:17:16,827 --> 00:17:18,496
[flesh squelching]
00:17:26,546 --> 00:17:28,548
[panting]
00:17:32,927 --> 00:17:34,011
[sword scraping]
00:17:39,225 --> 00:17:40,726
[slurring]
Get out of my way!
00:17:50,361 --> 00:17:51,612
[whispering] I'm sorry.
00:17:52,905 --> 00:17:54,907
[sobbing softly]
00:17:58,202 --> 00:18:00,162
♪
00:18:12,425 --> 00:18:14,427
- [sniffling]
- [people chattering]
00:18:19,599 --> 00:18:22,602
[♪ somber music playing]
00:18:38,492 --> 00:18:41,828
[Arlan of Pennytree]
Maybe I'll have
some of those apples.
00:18:41,829 --> 00:18:43,288
Yes...
00:18:43,289 --> 00:18:46,334
- Oh, you old fool.
- Sorry. I'm sorry.
00:18:50,796 --> 00:18:52,798
[groaning]
00:18:55,593 --> 00:18:58,596
[♪ soft music playing]
00:19:08,481 --> 00:19:12,109
Hey, boys.
Did you miss me? Yeah.
00:19:13,903 --> 00:19:15,946
- [crickets chirping]
- [fire crackling]
00:19:33,172 --> 00:19:35,174
[snoring softly]
00:19:42,640 --> 00:19:44,642
[horse chortling]
00:20:15,381 --> 00:20:18,384
[♪ soft music continues playing]
00:20:32,231 --> 00:20:35,234
[singing in Dothraki]
00:20:46,787 --> 00:20:49,790
[singing in Dothraki continues]
00:20:53,043 --> 00:20:54,879
[shouting]
00:21:01,135 --> 00:21:03,137
[singing in Dothraki continues]
00:21:09,477 --> 00:21:11,478
[animal barking in distance]
00:21:11,479 --> 00:21:13,481
[continues in Dothraki]
00:21:31,248 --> 00:21:33,249
[retching]
00:21:33,250 --> 00:21:35,252
[continues in Dothraki]
00:21:36,754 --> 00:21:38,756
- [whistling]
- [Dunk retching]
00:21:47,973 --> 00:21:49,975
[continues in Dothraki]
00:22:03,531 --> 00:22:05,533
[continues in Dothraki]
00:22:13,457 --> 00:22:15,459
- [groaning]
- [animal bleating]
00:22:20,381 --> 00:22:22,131
[grunting]
00:22:22,132 --> 00:22:24,634
[groaning]
00:22:24,635 --> 00:22:26,804
Ah, you old fool!
00:22:27,972 --> 00:22:29,974
[groaning]
00:22:31,308 --> 00:22:33,394
[panting]
00:22:36,063 --> 00:22:37,314
[sighs]
00:22:40,401 --> 00:22:42,361
- [horse nickering]
- [grunting]
00:22:52,371 --> 00:22:53,831
[body thuds]
00:23:08,512 --> 00:23:09,680
[voice echoing]
Get up.
00:23:11,056 --> 00:23:13,058
[muffled hoofbeats]
00:23:18,564 --> 00:23:20,566
[metallic rasping]
00:23:24,069 --> 00:23:25,278
[chain jingling]
00:23:25,279 --> 00:23:27,281
[grunting]
00:23:28,949 --> 00:23:30,951
[knights shouting]
00:23:35,706 --> 00:23:37,458
- [groaning]
- [horse whinnying]
00:23:41,295 --> 00:23:44,048
[cheering and applause]
00:24:10,324 --> 00:24:12,326
[screaming]
00:24:15,079 --> 00:24:17,081
[groaning and grunting]
00:24:25,089 --> 00:24:27,091
- [flesh squelching]
- [screaming]
00:24:35,808 --> 00:24:37,309
[gasping]
00:24:39,269 --> 00:24:41,271
[shouting]
00:24:54,284 --> 00:24:55,327
[screaming]
00:24:57,663 --> 00:24:59,039
Come on!
00:25:15,806 --> 00:25:17,850
[groaning]
00:25:28,152 --> 00:25:29,903
[grunting]
00:25:34,700 --> 00:25:36,702
[panting and groaning]
00:25:43,167 --> 00:25:44,668
[screaming]
00:25:51,050 --> 00:25:51,884
[grunting]
00:25:52,926 --> 00:25:54,261
[screaming]
00:25:56,388 --> 00:25:58,390
[grunting]
00:26:00,893 --> 00:26:02,352
[exclaiming]
00:26:03,562 --> 00:26:05,564
[breathing heavily]
00:26:14,448 --> 00:26:16,075
[Aerion screaming]
00:26:19,870 --> 00:26:21,288
[Maekar Targaryen]
Aerion!
00:26:23,415 --> 00:26:25,417
[shouting]
00:26:26,543 --> 00:26:28,377
[horse whinnying]
00:26:28,378 --> 00:26:30,380
[groaning loudly]
00:26:31,548 --> 00:26:33,884
My boy! My boy!
00:26:35,052 --> 00:26:37,054
[groaning]
00:26:49,483 --> 00:26:51,567
[grunting]
00:26:51,568 --> 00:26:53,402
Get up.
00:26:53,403 --> 00:26:55,072
Get up, ser!
00:26:57,658 --> 00:26:59,243
[crowd member]
Get up, Dunk!
00:27:00,452 --> 00:27:02,453
Yield.
00:27:02,454 --> 00:27:04,080
- [high-pitch ringing]
- [Aerion] [muffled] Yield!
00:27:04,081 --> 00:27:06,083
[blood trickling, squelching]
00:27:07,835 --> 00:27:09,837
[muffled shouting]
Yield!
00:27:13,590 --> 00:27:15,592
[labored breathing]
00:27:32,901 --> 00:27:34,945
- [faint shouting]
- [faint swords clanging]
00:27:46,456 --> 00:27:49,501
Get up.
Get up, ser.
00:27:51,461 --> 00:27:53,463
[panting]
00:28:04,641 --> 00:28:05,893
He's dead!
00:28:08,187 --> 00:28:09,479
It's over!
00:28:14,484 --> 00:28:15,986
[Egg] Get up, ser!
00:28:17,321 --> 00:28:18,405
Get up!
00:28:20,407 --> 00:28:21,408
Get up!
00:28:22,409 --> 00:28:23,827
Get up, Ser Duncan!
00:28:25,245 --> 00:28:27,915
Get up, ser.
Get up!
00:28:31,835 --> 00:28:33,712
- Get up.
- [gasps]
00:28:35,756 --> 00:28:38,550
Wait!
00:28:39,343 --> 00:28:41,762
[crowd murmuring]
00:28:47,768 --> 00:28:49,393
[Dunk coughs]
00:28:49,394 --> 00:28:51,729
[grunting and breathing heavily]
00:28:51,730 --> 00:28:53,732
[faint scattered cheering]
00:28:56,735 --> 00:28:58,737
[crowd chanting]
00:29:04,034 --> 00:29:07,037
[♪ triumphant music playing]
00:29:09,081 --> 00:29:11,375
[crowd chanting]
Up! Up! Up! Up!
00:29:19,258 --> 00:29:21,260
[cheering and applause]
00:29:31,061 --> 00:29:33,063
[muffled audio]
00:29:46,493 --> 00:29:48,495
[muffled grunting]
00:30:04,636 --> 00:30:06,763
[muffled shouting]
00:30:26,033 --> 00:30:28,535
[muffled]
I yield. I yield.
00:30:33,123 --> 00:30:35,792
[muffled heavy breathing]
00:30:37,461 --> 00:30:39,463
- [knights grunting]
- [crowd cheering]
00:30:41,006 --> 00:30:43,133
[muffled audio]
00:30:50,724 --> 00:30:52,308
[metal clanging]
00:30:52,309 --> 00:30:54,227
[muffled audio continues]
00:31:11,370 --> 00:31:13,329
[muffled] Tell him!
00:31:13,330 --> 00:31:15,832
[normal]
Tell him! Tell him!
00:31:17,667 --> 00:31:18,877
[muffled] Tell him!
00:31:22,589 --> 00:31:23,673
I...
00:31:25,258 --> 00:31:27,427
I withdraw my accusation.
00:31:28,345 --> 00:31:30,347
[crowd roaring]
00:31:34,851 --> 00:31:36,936
[horn blowing]
00:31:36,937 --> 00:31:38,939
[muffled cheering]
00:31:42,526 --> 00:31:44,528
[crowd roaring]
00:31:49,116 --> 00:31:50,367
[Raymun Fossoway]
That's it.
00:31:51,284 --> 00:31:52,411
Come on.
00:31:53,954 --> 00:31:55,621
- Steady now.
- [grunting]
00:31:55,622 --> 00:31:56,956
I'll have to cut
that mail off you.
00:31:56,957 --> 00:31:59,542
- [grunting]
- [Dunk] The others.
00:31:59,543 --> 00:32:01,919
Has anyone died?
00:32:01,920 --> 00:32:04,255
Beesbury and Hardyng,
in the first charge.
00:32:04,256 --> 00:32:06,382
- [grunting]
- Gods be good.
00:32:06,383 --> 00:32:09,885
The lance point drove the rings
deep into his flesh.
00:32:09,886 --> 00:32:12,388
One moment, I felt drunk.
00:32:12,389 --> 00:32:14,557
The next, like I'm dying.
00:32:14,558 --> 00:32:16,183
[groaning]
00:32:16,184 --> 00:32:19,437
We'll get drunk,
then we'll pour, uh,
boiling oil on it.
00:32:19,438 --> 00:32:20,896
That's how the maesters do it.
00:32:20,897 --> 00:32:22,107
[Baelor Targaryen]
Wine. Not oil.
00:32:23,066 --> 00:32:24,900
Oil will kill him.
00:32:24,901 --> 00:32:27,778
I'll send Maester Yormwell
to have a look at him
00:32:27,779 --> 00:32:29,489
when he's done
tending to my brother.
00:32:32,242 --> 00:32:33,910
Your Grace.
[grunting]
00:32:35,245 --> 00:32:36,746
I am your man.
00:32:38,248 --> 00:32:40,584
Please. Your man.
00:32:42,836 --> 00:32:44,754
I need good men,
Ser Duncan.
00:32:46,923 --> 00:32:48,175
The realm.
00:32:49,092 --> 00:32:52,137
[Dunk groaning]
00:32:53,305 --> 00:32:54,764
[groaning]
00:32:55,682 --> 00:32:59,018
Ser Raymun, my helm,
if you would be so kind.
00:32:59,019 --> 00:33:00,436
- At once, Your Grace.
- [Steely Pate] Alright.
00:33:00,437 --> 00:33:01,937
- [Dunk grunting]
- You're alright. You're alright.
00:33:01,938 --> 00:33:05,358
- Visor's... visor's cracked.
- [Dunk groaning]
00:33:06,860 --> 00:33:08,195
My fingers feel...
00:33:10,322 --> 00:33:12,032
fingers feel like wood.
00:33:14,951 --> 00:33:16,368
[Raymun]
Goodman Pate.
00:33:16,369 --> 00:33:17,454
A hand.
00:33:20,832 --> 00:33:22,958
The helm,
it's crushed down the back,
Your Grace.
00:33:22,959 --> 00:33:24,293
It's smashed
into the gorget.
00:33:24,294 --> 00:33:25,879
My brother's mace,
most like.
00:33:27,214 --> 00:33:29,049
- He's strong.
- [chuckles]
00:33:30,133 --> 00:33:31,218
[grunting]
00:33:31,968 --> 00:33:33,637
- [grunting]
- [squelching]
00:33:36,848 --> 00:33:37,974
[softly] Gods be good.
00:33:38,558 --> 00:33:39,559
[gasps]
00:33:50,153 --> 00:33:51,529
[gasps]
00:33:51,530 --> 00:33:53,031
[softly] No.
00:33:55,867 --> 00:33:57,493
No, no! No.
00:33:57,494 --> 00:33:59,579
No, no, Your Grace.
Your Grace.
00:34:00,205 --> 00:34:02,206
Your Grace, get up, ser.
00:34:02,207 --> 00:34:04,668
Get up, ser! No!
00:34:05,502 --> 00:34:07,378
No!
[sobbing]
00:34:07,379 --> 00:34:08,504
Please!
00:34:08,505 --> 00:34:10,507
[sobbing]
00:34:12,342 --> 00:34:15,178
I'm-- I'm sorry. I'm sorry.
00:34:20,433 --> 00:34:21,518
Get up!
00:34:23,228 --> 00:34:24,229
I'm sorry.
00:34:28,692 --> 00:34:30,277
[wailing]
00:34:39,411 --> 00:34:42,414
[♪ soft music playing]
rus__Rus_(NewComers).srt
rus__Rus_(NewComers).srt
00:00:12,300 --> 00:00:13,640
Держите строй.
00:00:14,560 --> 00:00:16,640
Держитесь в седле как можно дольше.
00:00:16,680 --> 00:00:18,140
Все они желают вашей гибели.
00:00:19,190 --> 00:00:20,600
Они будут драться жестоко.
00:00:20,650 --> 00:00:22,310
Как и мы, милорд.
00:00:30,160 --> 00:00:32,450
Зелёные пиздюки, блять!
00:00:33,990 --> 00:00:35,620
А Королевская гвардия?
00:00:35,620 --> 00:00:38,250
Спокойно, БИзбери. С ними я разберусь.
00:00:39,210 --> 00:00:41,710
Обет запрещает им вредить принцу.
00:00:41,750 --> 00:00:44,170
Разве это благородно, Ваше Высочество?
00:00:44,210 --> 00:00:46,300
Боги дадут нам знать.
00:00:46,340 --> 00:00:48,010
Мать любила тебя больше всех, да?
00:00:50,180 --> 00:00:51,340
Жаль.
00:00:52,050 --> 00:00:54,760
Никто не дерётся так яростно, как обделенный любовью.
00:01:00,600 --> 00:01:03,440
Будьте начеку. Не умрите.
00:01:10,740 --> 00:01:11,910
Сир...
00:01:11,950 --> 00:01:13,240
Копьё, оруженосец.
00:01:29,300 --> 00:01:31,090
Лучше будь тут, когда я вернусь
00:01:34,600 --> 00:01:38,600
Обокрадешь меня — найду тебя с псами.
00:01:40,810 --> 00:01:42,060
(Гавкни пожалуйста)
00:02:01,910 --> 00:02:05,920
Пусть Семеро будут свидетелями нашего торжественного и кровавого приношения.
00:02:07,880 --> 00:02:11,130
Пусть заглянут в наши смертные сердца и увидят истину.
00:02:13,050 --> 00:02:15,260
Пусть Воин дарует победу невинным…
00:02:16,470 --> 00:02:18,850
…и обличит виновных в их лживости.
00:02:20,770 --> 00:02:24,690
Пусть смерть поддержит жизнь.
00:03:08,400 --> 00:03:10,690
Вперёд! Вперёд! Пошёл!
00:03:12,980 --> 00:03:15,570
Вперёд! Вперёд! Пошёл!
00:04:20,590 --> 00:04:22,300
Блять!
00:04:35,230 --> 00:04:37,400
Ма… ма…
00:04:41,660 --> 00:04:42,990
Ма…
00:04:45,790 --> 00:04:48,410
Простите.
00:05:00,680 --> 00:05:01,760
Не надо!
00:05:01,800 --> 00:05:03,390
Что ты делаешь, блять?
00:05:03,430 --> 00:05:05,560
У него герб.
00:05:05,600 --> 00:05:06,770
Он умирает.
00:05:07,970 --> 00:05:12,100
Если стащим его с холма, нам могут заплатить выкуп. Быстро!
00:05:44,140 --> 00:05:45,300
Блять!
00:05:51,640 --> 00:05:53,060
Ты слова какие-нибудь знаешь?
00:05:54,810 --> 00:05:56,060
Это что значит?
00:05:57,150 --> 00:06:00,820
Понимаешь, когда эти господа к семерым отчаливают надо что-то говорить.
00:06:03,910 --> 00:06:04,380
Зачем?
00:06:04,380 --> 00:06:07,700
Чтобы они не угодили в ад вместе с нами.
00:06:11,910 --> 00:06:13,540
Я слов не знаю.
00:06:17,590 --> 00:06:20,010
Ладно. Проверь его рот.
00:06:21,010 --> 00:06:23,050
Я знаю ведьму — она платит медяки за зубы.
00:06:23,090 --> 00:06:24,840
Я ваша королева!
00:06:24,890 --> 00:06:26,680
Подотри мне зад, сюзерен.
00:06:28,010 --> 00:06:29,810
Что?
00:06:29,850 --> 00:06:31,350
Не видел, как человек умирает?
00:06:34,020 --> 00:06:36,020
Не так.
00:06:37,560 --> 00:06:39,150
Он звал мать.
00:06:39,190 --> 00:06:41,150
И что она сделает?
00:06:41,190 --> 00:06:43,570
Лошадь с него ебучую поднимет?
00:06:43,610 --> 00:06:44,910
Проклятье, бежим.
00:07:05,130 --> 00:07:06,340
Ладно, пошли быстрее.
00:07:06,380 --> 00:07:07,590
Пошли.
00:07:09,970 --> 00:07:13,680
Я просто не понимаю, почему мы теперь так спешим уйти.
00:07:13,730 --> 00:07:17,400
Война закончилась. Чёрный Дракон мёртв.
00:07:18,730 --> 00:07:20,690
Хорёк сказал — всем дадут хлеб даром.
00:07:20,730 --> 00:07:21,820
Ты идиот?
00:07:23,320 --> 00:07:24,440
Ничего не кончилось.
00:07:27,280 --> 00:07:29,740
Не помнишь, как Пуддинг убил брата СЕдрика?
00:07:29,780 --> 00:07:31,070
Это было случайно.
00:07:31,070 --> 00:07:31,530
Ага.
00:07:31,580 --> 00:07:35,370
И мы думали, что на этом всё, но СЕдрик вернулся через год
00:07:35,410 --> 00:07:38,080
и чуть не спалил Блошиный Конец, чтобы убить Пуддинга.
00:07:41,290 --> 00:07:42,920
Никто ничего не забывает.
00:07:42,960 --> 00:07:45,590
Ты сделал больно — тебя ранят в ответ.
00:07:47,010 --> 00:07:48,890
Хочешь остаться — ладно.
00:07:48,930 --> 00:07:51,890
Но Блошиный Конец уже кишит людьми, которые причиняют боль.
00:07:51,930 --> 00:07:53,260
Это сухостой — скоро сгорит.
00:08:07,200 --> 00:08:10,700
Спокойно. Всё будет хорошо.
00:08:25,210 --> 00:08:26,300
Раф.
00:08:30,140 --> 00:08:31,220
Дунк.
00:08:38,640 --> 00:08:39,980
Что в мешке?
00:08:42,650 --> 00:08:43,690
Крысы.
00:08:47,740 --> 00:08:48,860
Крысы!
00:08:50,740 --> 00:08:51,910
Ну-ка, покажи.
00:09:07,380 --> 00:09:08,630
Ебанная пизда!
00:09:11,260 --> 00:09:14,140
Не стоило этого делать. Ты же знаешь, какой Алестэр.
00:09:14,140 --> 00:09:17,810
Ага, а этот злой ублюдок собирался спереть наше, вот я и сперла его.
00:09:17,850 --> 00:09:19,060
Я не это имел в виду.
00:09:19,100 --> 00:09:20,640
А что ты имел в виду?
00:09:20,690 --> 00:09:22,230
Я ему одолжение делаю.
00:09:22,270 --> 00:09:24,610
Это пойло кислое, как королевское.
00:09:25,610 --> 00:09:26,650
Пошли.
00:09:31,700 --> 00:09:34,620
Мы эту гробницу будем грабить целую драконью эпоху.
00:09:37,910 --> 00:09:39,660
Эй!
00:09:39,700 --> 00:09:41,660
Мятеж ДЭймона окончен.
00:09:41,710 --> 00:09:43,710
Тащи отсюда свою Блекфаеровскую метку.
00:09:53,970 --> 00:09:56,180
Хватит?
00:09:56,220 --> 00:09:57,890
Хватит.
00:10:08,730 --> 00:10:10,780
Эй, не дрейфь.
00:10:12,070 --> 00:10:13,280
Самое пекло уже позади.
00:10:14,410 --> 00:10:16,030
Знаю.
00:10:16,070 --> 00:10:18,200
Мы поплывём навстречу всяким приключениям.
00:10:18,240 --> 00:10:19,980
Ты же этого хочешь?
00:10:19,980 --> 00:10:20,750
Хочу.
00:10:20,790 --> 00:10:21,910
Просто…
00:10:24,170 --> 00:10:25,170
Что?
00:10:27,750 --> 00:10:29,920
А если Вольные города ничем не лучше?
00:10:31,630 --> 00:10:32,920
А если там хуже?
00:10:33,680 --> 00:10:36,550
Тогда пойдем в другое место.
00:10:36,590 --> 00:10:38,470
А если везде дерьмово?
00:10:38,510 --> 00:10:39,640
Везде.
00:10:39,680 --> 00:10:42,350
А если это — лучшее, что есть?
00:10:44,100 --> 00:10:45,690
Это было бы очень печально.
00:10:50,530 --> 00:10:54,700
И… а если мама вернётся за мной?
00:10:57,990 --> 00:11:00,660
Я не тупой. Я знаю, что она мертва.
00:11:01,660 --> 00:11:06,920
Но вдруг она просто пытается сбежать оттуда, где она сейчас? Как мы?
00:11:06,960 --> 00:11:09,670
Если я уйду, как она меня найдёт?
00:11:10,800 --> 00:11:13,130
Иногда ты такой глупец.
00:11:14,170 --> 00:11:17,760
Если бы твоя мать была жива, она бы за тобой не вернулась.
00:11:17,800 --> 00:11:19,140
Ты этого не знаешь.
00:11:19,180 --> 00:11:22,350
Я знаю одно: мне никогда ничего не выпадало, пока я сидела и ждала.
00:11:22,390 --> 00:11:23,980
Хочешь семью?
00:11:25,480 --> 00:11:28,190
Иди и найди себе семью.
00:11:29,860 --> 00:11:31,650
Я просто хочу быть с тобой.
00:11:32,820 --> 00:11:34,490
Потому что ты меня любишь.
00:11:40,490 --> 00:11:41,490
Ну…
00:11:43,080 --> 00:11:44,830
Я тоже тебя люблю, разве нет?
00:11:47,750 --> 00:11:49,170
И я ухожу.
00:11:50,710 --> 00:11:52,840
Так что лучше тебе пойти со мной.
00:12:00,430 --> 00:12:03,890
Этот город нам тесен, Дунк.
00:12:06,350 --> 00:12:08,020
Покажем ему свою задницу.
00:12:32,960 --> 00:12:34,210
Ладно, пошли, Дунк.
00:12:45,390 --> 00:12:46,980
Дунк, шевелись.
00:13:03,910 --> 00:13:05,580
Два места до Вольных городов.
00:13:09,250 --> 00:13:11,460
Что? Наше серебро не в ходу?
00:13:11,500 --> 00:13:15,800
Цена двойная. Вы не одни хотите съебаться отсюда.
00:13:17,170 --> 00:13:17,960
Так. проваливайте!
00:13:17,960 --> 00:13:19,300
Эй, убери руки!
00:13:19,340 --> 00:13:20,430
Раф.
00:13:21,630 --> 00:13:22,800
Блять!
00:13:24,100 --> 00:13:25,480
Ну что, доволен?
00:13:25,480 --> 00:13:25,970
Что?
00:13:26,010 --> 00:13:28,730
Можешь сколько угодно ждать свою мёртвую мать.
00:13:33,770 --> 00:13:34,980
Прости.
00:13:36,360 --> 00:13:38,110
Мы что-нибудь придумаем.
00:13:44,950 --> 00:13:46,700
Шустрые ручки, девчонка.
00:13:50,830 --> 00:13:52,710
У меня раньше тоже были шустрые руки.
00:14:08,680 --> 00:14:10,980
Верни мою флягу.
00:14:13,810 --> 00:14:16,150
Я… продала её.
00:14:19,820 --> 00:14:21,440
Нет! Нет-нет-нет.
00:14:21,490 --> 00:14:22,820
Мы можем вернуть.
00:14:29,200 --> 00:14:30,950
Что это?
00:14:33,250 --> 00:14:35,040
Отъебись! Верни ее.
00:14:36,000 --> 00:14:37,000
Верни!
00:14:44,090 --> 00:14:45,390
Утаили, да?
00:14:45,430 --> 00:14:46,550
Это наше.
00:14:47,680 --> 00:14:50,060
Уличные крысы серебра не имеют.
00:14:50,100 --> 00:14:51,310
Только мелкие воришки.
00:14:51,350 --> 00:14:53,890
Мы ничего не воровали. Мы это заработали.
00:14:53,940 --> 00:14:56,400
Воровать у мёртвых вельмож — всё равно воровать.
00:14:56,440 --> 00:14:58,360
А то, что вы у нас украли?
00:14:59,360 --> 00:15:00,860
Это жизнь.
00:15:00,860 --> 00:15:01,440
Да
00:15:09,030 --> 00:15:10,540
Пошли.
00:15:10,580 --> 00:15:12,290
Раф, пойдём.
00:15:14,080 --> 00:15:15,210
Раф!
00:15:18,130 --> 00:15:19,210
Иди.
00:15:22,710 --> 00:15:23,880
Раф…
00:15:41,070 --> 00:15:42,780
Мелкая пизда.
00:15:47,950 --> 00:15:48,480
Беги!
00:15:48,480 --> 00:15:49,240
Нет!
00:16:10,260 --> 00:16:11,890
Блять!
00:16:16,600 --> 00:16:17,940
Пырни его.
00:16:20,610 --> 00:16:22,440
Во имя Матери!
00:16:23,650 --> 00:16:25,360
Не трогайте мальчишку!
00:17:39,230 --> 00:17:40,730
С дороги!
00:17:50,360 --> 00:17:51,610
Мне жаль.
00:18:38,490 --> 00:18:41,790
Наверное, возьму-ка я тех яблок.
00:18:41,830 --> 00:18:43,250
Да…
00:18:43,290 --> 00:18:44,760
старый ты дурак.
00:18:44,760 --> 00:18:46,330
— Прости. Прости.
00:19:08,480 --> 00:19:12,110
Эй, парни. Скучали?
00:22:24,640 --> 00:22:26,800
Старый дурак!
00:23:08,510 --> 00:23:09,680
Вставай.
00:24:57,660 --> 00:24:59,040
Давай!
00:26:19,870 --> 00:26:21,290
Эйрион!
00:26:31,550 --> 00:26:33,880
Сынок! Сынок!
00:26:51,570 --> 00:26:53,360
Вставайте.
00:26:53,400 --> 00:26:55,070
Вставайте, сир!
00:26:57,660 --> 00:26:59,240
Вставай, Дунк!
00:27:00,450 --> 00:27:02,410
Сдавайся.
00:27:02,450 --> 00:27:04,040
Сдавайся!
00:27:07,840 --> 00:27:09,840
Сдавайся!
00:27:46,460 --> 00:27:49,500
Вставайте. Вставайте, сир.
00:28:04,640 --> 00:28:05,890
Он мёртв!
00:28:08,190 --> 00:28:09,480
Всё кончено!
00:28:14,480 --> 00:28:15,990
Вставайте, сир!
00:28:17,320 --> 00:28:18,410
Вставайте!
00:28:20,410 --> 00:28:21,410
Вставайте!
00:28:22,410 --> 00:28:23,830
Вставайте, сир ДУнкан!
00:28:25,250 --> 00:28:27,920
Вставайте, сир. Вставайте!
00:28:31,840 --> 00:28:33,710
Вставай.
00:28:35,760 --> 00:28:38,550
Стой!
00:29:09,080 --> 00:29:11,380
Вставай! Вставай! Вставай! Вставай!
Вставай! Вставай! Вставай! Вставай!
Вставай! Вставай! Вставай! Вставай!
00:30:26,030 --> 00:30:28,540
Сдаюсь. Сдаюсь.
00:31:11,370 --> 00:31:13,290
Скажи ему!
00:31:13,330 --> 00:31:15,830
Скажи ему! Скажи ему!
00:31:17,670 --> 00:31:18,880
Говори же!
00:31:22,590 --> 00:31:23,670
Я…
00:31:25,260 --> 00:31:27,430
Я отзываю обвинение.
00:31:49,120 --> 00:31:50,370
Вот и всё.
00:31:51,280 --> 00:31:52,410
Пошли.
00:31:53,950 --> 00:31:55,580
Спокойно. Вот так.
00:31:55,620 --> 00:31:56,920
Придётся срезать кольчугу.
00:31:56,960 --> 00:31:59,500
А остальные?
00:31:59,540 --> 00:32:01,880
Кто-нибудь погиб?
00:32:01,920 --> 00:32:04,210
БИзбери и ХАрдинг — в первой атаке.
00:32:04,260 --> 00:32:06,340
Да будут милостивы боги…
00:32:06,380 --> 00:32:09,850
Наконечник копья вогнал кольца глубоко в плоть.
00:32:09,890 --> 00:32:12,350
В один миг я будто опьянел.
00:32:12,390 --> 00:32:14,520
А в следующий — словно умираю.
00:32:16,180 --> 00:32:19,400
Ну, напьёмся — и польём это кипящим маслом.
00:32:19,440 --> 00:32:20,860
Так мейстеры делают.
00:32:20,900 --> 00:32:22,110
Вином. Не маслом.
00:32:23,070 --> 00:32:24,860
Масло его убьёт.
00:32:24,900 --> 00:32:29,490
Я пошлю мЭйстра Йормвелz осмотреть его, когда он закончит с моим братом.
00:32:32,240 --> 00:32:33,910
Ваша Милость.
00:32:35,250 --> 00:32:36,750
Я ваш человек.
00:32:38,250 --> 00:32:40,580
Прошу… ваш человек.
00:32:42,840 --> 00:32:44,750
Мне нужны хорошие люди, сир ДУнкан.
00:32:46,920 --> 00:32:48,180
Королевству.
00:32:55,680 --> 00:32:58,980
Сир РЭймун, мой шлем, будь добр.
00:32:59,020 --> 00:33:00,020
Сию минуту, сир.
00:33:00,020 --> 00:33:00,400
Ладно.
00:33:00,440 --> 00:33:01,900
Ты в порядке. В порядке.
00:33:01,940 --> 00:33:05,360
Забрало… забрало треснуло.
00:33:06,860 --> 00:33:08,200
Пальцы… будто…
00:33:10,320 --> 00:33:12,030
пальцы как деревянные.
00:33:14,950 --> 00:33:16,330
Проклятье.
00:33:16,370 --> 00:33:17,450
Помогите.
00:33:20,830 --> 00:33:22,920
Шлем смят сзади, Ваша Милость.
00:33:22,960 --> 00:33:24,250
Его вдавило в горжет.
00:33:24,290 --> 00:33:25,880
Палица моего брата, скорее всего.
00:33:27,210 --> 00:33:29,050
Он силён.
00:33:36,850 --> 00:33:37,970
Да будут милостивы боги…
00:33:51,530 --> 00:33:53,030
Нет.
00:33:55,870 --> 00:33:57,450
Нет, нет! Нет!
00:33:57,490 --> 00:33:59,580
Нет-нет, Ваша Милость. Ваша Милость…
00:34:00,210 --> 00:34:02,170
Ваша Милость, встаньте, сир.
00:34:02,210 --> 00:34:04,670
Встаньте, сир! Нет!
00:34:05,500 --> 00:34:07,340
Нет!
00:34:07,380 --> 00:34:08,460
Пожалуйста!
00:34:12,340 --> 00:34:15,180
Я… я простите. Простите.
00:34:20,430 --> 00:34:21,520
Вставайте!
00:34:23,230 --> 00:34:24,230
Простите.
Скриншоты











































