Загрузка
00:00
/
36:38
Суд Семерых начинается. Эйрион, ловкий турнирный боец, выбивает Дунка из седла в первой же сшибке. Оглушённый Дунк теряет сознание, и к нему приходят воспоминания о детстве в Блошином Конце Королевской Гавани, когда он воровал и попрошайничал вместе с юной подругой Рафе. Друзья решают купить место на корабле, чтобы уплыть в Вольные города в поисках счастья. Рафе грабит стражника Алестера, но тот выслеживает её и жестоко убивает. Он пытается зарезать и бросившегося на него Дунка, но внезапно появляется пьяный сир Арлан, который убивает и Алестера, и его друзей. Поражённый воинскими навыками пожилого рыцаря, Дунк втайне следует за ним, пока сир Арлан его не замечает. Очнувшись, Дунк продолжает схватку с Эйрионом. Бойцы наносят друг другу множество ран и в изнеможении падают, причём Дунк не подаёт признаков жизни. Торжествующий Эйрион требует присудить ему победу, а Эгг в отчаянии призывает своего господина встать. Дунк поднимается и наносит Эйриону рану в бедро. Тот сдаётся, публично отказавшись от своих обвинений. Выясняется, что Бисбери и Хардинг погибли, а Бейелору в схватке помяли шлем булавой. Дунк клянётся раненому принцу в верности. Когда Бейелору помогают снять шлем, на его затылке открывается смертельная рана, и он умирает на руках у Дунка.

Именем Матери

In the Name of the Mother
Сезон: 01Серия: 05

Описание

Суд Семерых начинается. Эйрион, ловкий турнирный боец, выбивает Дунка из седла в первой же сшибке. Оглушённый Дунк теряет сознание, и к нему приходят воспоминания о детстве в Блошином Конце Королевской Гавани, когда он воровал и попрошайничал вместе с юной подругой Рафе. Друзья решают купить место на корабле, чтобы уплыть в Вольные города в поисках счастья. Рафе грабит стражника Алестера, но тот выслеживает её и жестоко убивает. Он пытается зарезать и бросившегося на него Дунка, но внезапно появляется пьяный сир Арлан, который убивает и Алестера, и его друзей. Поражённый воинскими навыками пожилого рыцаря, Дунк втайне следует за ним, пока сир Арлан его не замечает. Очнувшись, Дунк продолжает схватку с Эйрионом. Бойцы наносят друг другу множество ран и в изнеможении падают, причём Дунк не подаёт признаков жизни. Торжествующий Эйрион требует присудить ему победу, а Эгг в отчаянии призывает своего господина встать. Дунк поднимается и наносит Эйриону рану в бедро. Тот сдаётся, публично отказавшись от своих обвинений. Выясняется, что Бисбери и Хардинг погибли, а Бейелору в схватке помяли шлем булавой. Дунк клянётся раненому принцу в верности. Когда Бейелору помогают снять шлем, на его затылке открывается смертельная рана, и он умирает на руках у Дунка.

Сюжет

Принц Бейлор Таргариен (Берти Карвел) собирает рыцарей, поддерживающих Данка (Питер Клаффи) на Суде Семи, и объясняет, что три члена Королевской гвардии, поддерживающие принца Эриона Таргариена (Финн Беннет), не могут причинить ему вреда, поскольку связаны клятвой защищать королевскую семью. Герольд умоляет Семь Богов о честном бое. Как только начинается суд, Данк получает удар копьем Эриона во время первой атаки, и, пытаясь контратаковать, его конь спотыкается. Данк получает серьезную рану в бок и удар цепом, от которого теряет сознание. Тринадцать лет назад молодой Данк (Бамбер Тодд) живет в Блошином Дне со своим другом Рафе (Хлоя Ли). Пара грабит поле битвы недалеко от Королевской Гавани, собирая предметы с трупов. В Блошином Дне Рафе обворовывает коррумпированного городского стражника Алестера (Эдвард Дэвис). Дунк задается вопросом, увидит ли он снова свою мать. Дунк и Рафе пытаются купить билет в Свободные Города Эссоса, но не могут себе этого позволить. Алестер и его спутник находят их и забирают деньги. Рафе крадет кинжал Алестера, но замечает это и перерезает ей горло, ужасая Дунка, который тоже получает ранение. Сер Арлан из Пеннитри (Дэнни Уэбб) вмешивается и убивает нападавших на Дунка. Затем Дунк следует за Арланом после того, как тот покидает Королевскую Гавань, пока не падает от полученных ран. Впоследствии он становится оруженосцем Арлана. В настоящем времени продолжается Суд Семи, и Дунк сражается с Аэрионом в долгой, жестокой дуэли. Дунк получает множество ран и в конце концов теряет сознание. Аэрион объявляет, что Дунк мертв, но Эгг (Декстер Сол Анселл) зовет Дунка из толпы и умоляет его продолжать сражаться. Толпа скандирует имя Дунка; он представляет, как Арлан говорит ему встать. Дунку удается подняться и одолеть Аэриона, который быстро сдается. Затем Дунк тащит Аэриона к лорду Эшфорду (Пол Хантер) и заставляет Аэриона отозвать свое обвинение, завершая суд. Дунк получает лечение от ран и узнает, что и сир Хамфри Бисбери (Дэнни Коллинз), и сир Хамфри Хардинг (Росс Андерсон) погибли, сражаясь за него во время суда. Дунк эмоционально клянется в верности Бейлору, который просит помочь снять его шлем, поврежденный булавой его младшего брата, принца Маэкара Таргариена (Сэм Спруэлл). Когда обнажается затылок Бейлора, обнажая смертельную рану головы, он падает и умирает на руках у Данка.

Субтитры

eng__English_#1.srt

eng__English_#1.srt

00:00:12,304 --> 00:00:13,555

Remain in formation.

00:00:14,556 --> 00:00:16,141

Keep your mounts as long as you can.

00:00:16,683 --> 00:00:18,101

These men mean to see you dead.

00:00:19,186 --> 00:00:20,603

They will fight savagely.

00:00:20,604 --> 00:00:22,272

As will we, my lord.

00:00:30,155 --> 00:00:32,366

Green fucking boys!

00:00:33,951 --> 00:00:35,618

What of the Kingsguard?

00:00:35,619 --> 00:00:38,205

Take heart, Beesbury.

I will handle the Kingsguard.

00:00:39,206 --> 00:00:41,749

Their oath forbids them

to harm a prince of the blood.

00:00:41,750 --> 00:00:44,127

Is that honorable, Your Grace?

00:00:44,795 --> 00:00:46,337

The gods will let us know.

00:00:46,338 --> 00:00:48,006

Mother loved you best, huh?

00:00:50,133 --> 00:00:51,343

Shame.

00:00:52,052 --> 00:00:54,763

No man fights so fierce

as one neglected by his mother.

00:01:00,477 --> 00:01:01,478

Be vigilant.

00:01:02,312 --> 00:01:03,438

Don't die.

00:01:10,737 --> 00:01:11,946

Ser.

00:01:11,947 --> 00:01:13,156

My lance, squire.

00:01:29,298 --> 00:01:31,091

You best be here when I get back.

00:01:34,595 --> 00:01:37,638

Rob me, and I'll hunt you down

00:01:37,639 --> 00:01:38,599

with dogs.

00:01:40,809 --> 00:01:42,060

Woof!

00:02:02,164 --> 00:02:05,792

May the Seven bear witness

to our solemn and bloody offering.

00:02:07,878 --> 00:02:11,131

May they peer inside our mortal hearts

and find the truth.

00:02:13,050 --> 00:02:15,260

May the Warrior grant victory

to the innocent...

00:02:16,470 --> 00:02:18,764

and reveal the guilty in their falseness.

00:02:20,766 --> 00:02:24,686

May death sustain life.

00:03:08,397 --> 00:03:10,649

Up! Up! Go!

00:03:12,984 --> 00:03:15,570

Up! Up! Go!

00:03:16,571 --> 00:03:17,739

Hyah!

00:04:20,594 --> 00:04:22,220

Fuck!

00:04:35,192 --> 00:04:37,277

Ma... ma...

00:04:41,656 --> 00:04:42,991

Ma...

00:04:45,786 --> 00:04:47,245

I'm sorry.

00:05:00,675 --> 00:05:01,801

- Don't!

- Ah!

00:05:01,802 --> 00:05:03,345

What the fuck are you doing?

00:05:04,179 --> 00:05:05,596

He's got a seal.

00:05:05,597 --> 00:05:06,723

He's dying.

00:05:07,974 --> 00:05:09,975

If we can get him off the hill,

might someone pay us

00:05:09,976 --> 00:05:12,020

for his ransom. Quick!

00:05:44,135 --> 00:05:45,303

Fuck!

00:05:51,643 --> 00:05:52,978

Do you know any words?

00:05:54,771 --> 00:05:55,981

What's that mean?

00:05:57,107 --> 00:06:00,694

You see, when these bloody highborn spoil,

you gotta say words for them.

00:06:01,820 --> 00:06:02,821

Oh.

00:06:03,905 --> 00:06:06,031

- Why?

- So they don't end up

00:06:06,032 --> 00:06:07,701

in no hell with the rest of us.

00:06:11,913 --> 00:06:13,498

I don't know any words.

00:06:17,586 --> 00:06:19,963

Right. Check his mouth.

00:06:20,964 --> 00:06:23,090

I know a witch who pays copper for teeth.

00:06:23,091 --> 00:06:24,884

I am your queen!

00:06:24,885 --> 00:06:26,553

Wipe my arse, liege.

00:06:28,013 --> 00:06:29,847

What?

00:06:29,848 --> 00:06:31,349

You never seen a man die before?

00:06:32,517 --> 00:06:33,976

Yeah.

00:06:33,977 --> 00:06:35,979

But not like that.

00:06:37,564 --> 00:06:39,148

He was crying for his mother.

00:06:39,149 --> 00:06:40,442

Yeah, what's she gonna do?

00:06:41,192 --> 00:06:43,611

Lift the fucking horse off his legs?

00:06:43,612 --> 00:06:44,905

Shit, come on.

00:07:05,133 --> 00:07:06,383

Right, come on.

00:07:06,384 --> 00:07:07,594

Come on.

00:07:09,971 --> 00:07:13,682

I just don't know why we're in

such a rush to leave anymore.

00:07:13,683 --> 00:07:17,354

The war is over.

The Black Dragon is dead.

00:07:18,730 --> 00:07:20,731

Ferret said we're all

to get free bread now.

00:07:20,732 --> 00:07:21,733

Are you stupid?

00:07:23,318 --> 00:07:24,444

Nothing's over.

00:07:27,280 --> 00:07:29,782

Don't you remember when Pudding killed

Cedric's little brother?

00:07:29,783 --> 00:07:31,575

- That was an accident.

- Aye.

00:07:31,576 --> 00:07:33,494

And we all figured

that'd be the end to it,

00:07:33,495 --> 00:07:35,412

only for Cedric to come back a year later

00:07:35,413 --> 00:07:37,958

and near burn down half of Flea Bottom

trying to kill Pudding.

00:07:41,294 --> 00:07:42,962

No one forgets shit.

00:07:42,963 --> 00:07:45,465

You hurt someone, they hurt you back.

00:07:47,008 --> 00:07:48,884

If you want to stay, fine.

00:07:48,885 --> 00:07:51,179

But Flea Bottom

is full up on people hurting.

00:07:51,930 --> 00:07:53,264

It's tinder waiting to catch.

00:08:07,195 --> 00:08:08,154

Stay calm now.

00:08:09,698 --> 00:08:10,699

You'll be alright.

00:08:25,213 --> 00:08:26,256

Rafe.

00:08:30,135 --> 00:08:31,136

Dunk.

00:08:38,643 --> 00:08:39,894

What's in the bag?

00:08:42,605 --> 00:08:43,606

Rats.

00:08:45,275 --> 00:08:46,276

Oh!

00:08:47,736 --> 00:08:48,778

Rats!

00:08:50,739 --> 00:08:51,823

Let's see 'em, then.

00:09:07,380 --> 00:09:08,590

Fucking cunt!

00:09:11,259 --> 00:09:12,801

You shouldn't have done that.

00:09:12,802 --> 00:09:14,136

You know what Alester's like.

00:09:14,137 --> 00:09:17,806

Aye, and the evil bastard was about to

steal our shit, so I stole his.

00:09:17,807 --> 00:09:19,099

That's not what I meant.

00:09:19,100 --> 00:09:20,684

Oh, is that not what you meant?

00:09:20,685 --> 00:09:22,269

I'm doing him a favor.

00:09:22,270 --> 00:09:24,606

This ale tastes as sour

as the queen's own brew.

00:09:25,607 --> 00:09:26,608

Come on.

00:09:31,696 --> 00:09:34,616

We'll all be plundering

that tomb for a dragon's age.

00:09:37,911 --> 00:09:38,912

Hey!

00:09:39,704 --> 00:09:41,663

Daemon's rebellion is over.

00:09:41,664 --> 00:09:43,583

Take your Blackfyre leather elsewhere.

00:09:53,968 --> 00:09:55,428

Is it enough?

00:09:56,179 --> 00:09:57,847

It's enough.

00:10:08,691 --> 00:10:10,777

Hey, don't lose your nerve now.

00:10:12,028 --> 00:10:13,279

The shit part's done.

00:10:14,405 --> 00:10:16,073

I know.

00:10:16,074 --> 00:10:18,200

We'll be sailing off

into all kinds of adventures.

00:10:18,201 --> 00:10:20,786

- Don't you want that?

- I do.

00:10:20,787 --> 00:10:21,913

I just...

00:10:24,165 --> 00:10:25,166

What?

00:10:27,710 --> 00:10:29,921

What if the Free Cities

are no better than here?

00:10:31,631 --> 00:10:32,799

What if they're worse?

00:10:33,675 --> 00:10:36,593

Then we'll go someplace else.

00:10:36,594 --> 00:10:38,512

What if it's all shit?

00:10:38,513 --> 00:10:42,267

Every place?

What if this is the best there is?

00:10:44,102 --> 00:10:45,687

That would be quite sad.

00:10:50,525 --> 00:10:54,612

And what if my mother

comes back for me?

00:10:57,991 --> 00:11:00,660

I'm not stupid. I know she's dead.

00:11:01,661 --> 00:11:05,290

But what if she's just trying to get away

from wherever she is?

00:11:05,874 --> 00:11:06,957

Like we are?

00:11:06,958 --> 00:11:09,669

If I leave, then how will she find me?

00:11:10,795 --> 00:11:13,047

You are fucking stupid sometimes.

00:11:14,174 --> 00:11:16,300

If your mother was alive,

00:11:16,301 --> 00:11:17,759

she's not coming back for you.

00:11:17,760 --> 00:11:19,178

You don't know that.

00:11:19,179 --> 00:11:22,389

I know I never got nothin'

by waiting around.

00:11:22,390 --> 00:11:23,933

You want a family?

00:11:25,476 --> 00:11:28,104

Go out there, get a family.

00:11:29,856 --> 00:11:31,608

I just want to be with you.

00:11:32,817 --> 00:11:34,360

'Cause you love me.

00:11:35,570 --> 00:11:36,571

Yeah.

00:11:40,450 --> 00:11:41,451

Well...

00:11:43,077 --> 00:11:44,704

I love you too, don't I?

00:11:47,749 --> 00:11:49,125

And I'm going.

00:11:50,710 --> 00:11:52,754

So, you best be coming with me.

00:12:00,428 --> 00:12:03,890

This city is too small for us, Dunk.

00:12:06,309 --> 00:12:07,894

Let's show her our arse.

00:12:32,961 --> 00:12:34,087

Right, come on, Dunk.

00:12:45,390 --> 00:12:46,975

Dunk, get a move on.

00:13:03,908 --> 00:13:05,576

Two fares to the Free Cities.

00:13:09,205 --> 00:13:11,498

What? Our silver don't spend?

00:13:11,499 --> 00:13:13,125

Price is double.

00:13:13,126 --> 00:13:15,712

You're not the only ones

who mean to get the fuck out of here.

00:13:17,171 --> 00:13:19,339

- Right. Move!

- Wait, get off me!

00:13:19,340 --> 00:13:20,425

Rafe.

00:13:21,634 --> 00:13:22,802

Fuck!

00:13:24,053 --> 00:13:26,013

- I suppose you're happy.

- What?

00:13:26,014 --> 00:13:28,641

You've got plenty of time to wait around

for your dead mother now.

00:13:33,730 --> 00:13:34,981

I'm sorry.

00:13:36,357 --> 00:13:38,026

We'll find a way.

00:13:44,949 --> 00:13:46,701

You got quick hands, girl.

00:13:50,830 --> 00:13:52,623

I used to have quick hands.

00:14:08,681 --> 00:14:10,850

I'll have me ale-skin back.

00:14:13,770 --> 00:14:15,688

I sold it.

00:14:19,817 --> 00:14:21,443

No! No, no.

00:14:21,444 --> 00:14:22,779

We can get it back.

00:14:29,202 --> 00:14:30,912

Oh, what's that?

00:14:33,247 --> 00:14:34,957

Fuck off! Give it back.

00:14:35,958 --> 00:14:37,001

Give it back.

00:14:44,092 --> 00:14:45,425

Holding out on us.

00:14:45,426 --> 00:14:46,552

That's ours.

00:14:47,637 --> 00:14:50,180

Little gutter rats don't have silver.

00:14:50,181 --> 00:14:51,348

Only little thieves.

00:14:51,349 --> 00:14:53,934

We didn't thieve nothing.

We earned that.

00:14:53,935 --> 00:14:56,436

Stealing from dead nobles

is still stealing.

00:14:56,437 --> 00:14:58,231

And what's stealing from us?

00:14:59,315 --> 00:15:01,442

- That's life.

- Yeah.

00:15:07,865 --> 00:15:08,990

Huh.

00:15:08,991 --> 00:15:10,575

Come on.

00:15:10,576 --> 00:15:12,286

Rafe, let's go.

00:15:14,080 --> 00:15:15,081

Rafe!

00:15:18,126 --> 00:15:19,127

Go on.

00:15:22,713 --> 00:15:23,756

Rafe.

00:15:41,023 --> 00:15:42,775

You little cunt.

00:15:47,947 --> 00:15:49,115

No!

00:16:10,261 --> 00:16:11,804

Ah! Fuck!

00:16:16,601 --> 00:16:17,852

Stick him.

00:16:20,605 --> 00:16:22,398

In the name of the Mother!

00:16:23,649 --> 00:16:25,359

Leave that boy be!

00:17:39,225 --> 00:17:40,726

Get out of my way!

00:17:50,361 --> 00:17:51,612

I'm sorry.

00:18:38,492 --> 00:18:41,828

Maybe I'll have some of those apples.

00:18:41,829 --> 00:18:43,288

Yes...

00:18:43,289 --> 00:18:46,334

- Oh, you old fool.

- Sorry. I'm sorry.

00:19:08,481 --> 00:19:12,109

Hey, boys. Did you miss me? Yeah.

00:22:24,635 --> 00:22:26,804

Ah, you old fool!

00:23:08,470 --> 00:23:09,597

Get up.

00:24:57,663 --> 00:24:59,039

Come on!

00:26:19,870 --> 00:26:21,288

Aerion!

00:26:31,507 --> 00:26:33,884

My boy! My boy!

00:26:51,527 --> 00:26:52,736

Get up.

00:26:53,987 --> 00:26:54,988

Get up, ser!

00:26:57,616 --> 00:26:59,201

Get up, Dunk!

00:27:00,452 --> 00:27:01,453

Yield.

00:27:02,454 --> 00:27:03,956

Yield!

00:27:08,335 --> 00:27:09,837

Yield!

00:27:46,456 --> 00:27:49,418

Get up. Get up, ser.

00:28:04,600 --> 00:28:05,893

He's dead!

00:28:08,187 --> 00:28:09,479

It's over!

00:28:14,443 --> 00:28:15,861

Get up, ser!

00:28:17,321 --> 00:28:18,405

Get up!

00:28:20,407 --> 00:28:21,408

Get up!

00:28:22,409 --> 00:28:23,785

Get up, Ser Duncan!

00:28:25,245 --> 00:28:27,831

Get up, ser. Get up!

00:28:31,835 --> 00:28:33,712

Get up.

00:28:35,756 --> 00:28:38,550

Wait!

00:29:09,081 --> 00:29:11,375

Up! Up! Up! Up!

00:30:26,033 --> 00:30:28,452

I yield. I yield.

00:31:11,370 --> 00:31:15,832

Tell him! Tell him!

00:31:17,626 --> 00:31:18,877

Tell him!

00:31:22,589 --> 00:31:23,632

I...

00:31:25,258 --> 00:31:27,427

I withdraw my accusation.

00:31:49,116 --> 00:31:50,325

That's it.

00:31:51,284 --> 00:31:52,411

Come on.

00:31:53,954 --> 00:31:54,955

Steady now.

00:31:55,664 --> 00:31:56,873

I'll have to cut that mail off you.

00:31:58,625 --> 00:31:59,542

The others.

00:31:59,543 --> 00:32:01,919

Has anyone died?

00:32:01,920 --> 00:32:04,172

Beesbury and Hardyng, in the first charge.

00:32:05,298 --> 00:32:06,382

Gods be good.

00:32:06,383 --> 00:32:09,844

The lance point drove the rings

deep into his flesh.

00:32:09,845 --> 00:32:11,680

One moment, I felt drunk.

00:32:12,472 --> 00:32:14,433

The next, like I'm dying.

00:32:16,184 --> 00:32:19,437

We'll get drunk,

then we'll pour boiling oil on it.

00:32:19,438 --> 00:32:20,896

That's how the maesters do it.

00:32:20,897 --> 00:32:22,023

Wine. Not oil.

00:32:23,024 --> 00:32:24,900

Oil will kill him.

00:32:24,901 --> 00:32:27,778

I'll send Maester Yormwell

to have a look at him

00:32:27,779 --> 00:32:29,489

when he's done tending to my brother.

00:32:32,242 --> 00:32:33,910

Your Grace.

00:32:35,203 --> 00:32:36,705

I am your man.

00:32:38,206 --> 00:32:40,542

Please. Your man.

00:32:42,836 --> 00:32:44,713

I need good men, Ser Duncan.

00:32:46,923 --> 00:32:48,175

The realm.

00:32:55,682 --> 00:32:59,018

Ser Raymun, my helm,

if you would be so kind.

00:32:59,019 --> 00:33:00,436

- At once, Your Grace.

- Alright.

00:33:00,437 --> 00:33:01,896

You're alright. You're alright.

00:33:01,897 --> 00:33:05,275

Visor's... visor's cracked.

00:33:06,860 --> 00:33:08,195

My fingers feel...

00:33:10,322 --> 00:33:12,032

fingers feel like wood.

00:33:14,951 --> 00:33:16,368

Goodman Pate.

00:33:16,369 --> 00:33:17,454

A hand.

00:33:20,832 --> 00:33:22,917

The helm, it's crushed

down the back, Your Grace.

00:33:22,918 --> 00:33:24,251

It's smashed into the gorget.

00:33:24,252 --> 00:33:25,879

My brother's mace, most like.

00:33:27,214 --> 00:33:28,965

He's strong.

00:33:36,848 --> 00:33:37,849

Gods be good.

00:33:51,530 --> 00:33:53,031

No.

00:33:55,867 --> 00:33:57,451

No, no! No.

00:33:57,452 --> 00:33:59,579

No, no, Your Grace. Your Grace.

00:34:00,205 --> 00:34:02,206

Your Grace, get up, ser.

00:34:02,207 --> 00:34:04,543

Get up, ser! No!

00:34:05,460 --> 00:34:06,336

No!

00:34:07,379 --> 00:34:08,380

Please!

00:34:12,300 --> 00:34:15,178

I'm sorry. I'm sorry.

00:34:20,433 --> 00:34:21,518

Get up!

00:34:23,228 --> 00:34:24,229

I'm sorry.

rus__Rus_(‎Cool_Story_Blog).srt

rus__Rus_(‎Cool_Story_Blog).srt

00:00:12,537 --> 00:00:13,788

Держите строй.

00:00:14,556 --> 00:00:16,140

Держитесь в сёдлах как можно дольше.

00:00:16,683 --> 00:00:18,294

Эти люди хотят вашей смерти.

00:00:19,304 --> 00:00:20,639

И сражаться они будут яростно.

00:00:20,684 --> 00:00:22,145

Как и мы, милорд.

00:00:30,155 --> 00:00:32,366

Салаги ебучие!

00:00:33,951 --> 00:00:35,134

А как же Королевская Гвардия?

00:00:35,619 --> 00:00:38,524

Не робей, Бисбери.

Гвардейцев я беру на себя.

00:00:39,146 --> 00:00:41,688

Присяга запрещает им

причинять вред принцу крови.

00:00:42,190 --> 00:00:43,990

Разве это честно,

Ваша Светлость?

00:00:44,801 --> 00:00:46,200

Пусть Боги судят.

00:00:46,558 --> 00:00:48,226

Значит, вы были

маминым любимчиком?

00:00:50,133 --> 00:00:51,343

Какая жалость.

00:00:51,998 --> 00:00:54,844

Никто не бьётся так яростно, как

тот, кого мать обделила любовью.

00:01:00,650 --> 00:01:01,651

Будьте начеку.

00:01:02,597 --> 00:01:03,597

И постарайтесь выжить.

00:01:10,737 --> 00:01:11,737

Сир.

00:01:11,807 --> 00:01:13,016

Моё копьё, оруженосец.

00:01:29,298 --> 00:01:31,191

И лучше бы тебе быть

на месте, когда я вернусь.

00:01:34,595 --> 00:01:37,035

Ограбишь меня — я тебя...

00:01:37,711 --> 00:01:38,711

с собаками выслежу.

00:01:57,719 --> 00:02:02,164

РЫЦАРЬ СЕМИ КОРОЛЕВСТВ

00:02:02,164 --> 00:02:05,792

Да станут Семеро свидетелями

нашей священной, кровавой жертвы.

00:02:07,871 --> 00:02:11,264

Да заглянут они в наши

смертные сердца и узрят истину.

00:02:13,050 --> 00:02:15,526

Да дарует Воин победу невинным...

00:02:16,470 --> 00:02:18,764

и изобличит лживость виновных.

00:02:20,766 --> 00:02:22,019

Да послужит смерть...

00:02:22,991 --> 00:02:24,150

жизни.

00:03:08,546 --> 00:03:10,649

Вперёд! Вперёд! Пошёл!

00:03:12,984 --> 00:03:15,570

Вперёд! Вперёд! Пошёл!

00:03:16,657 --> 00:03:17,657

Но!

00:04:20,540 --> 00:04:21,540

Ебать!

00:04:35,192 --> 00:04:37,277

Ма... ма...

00:04:41,656 --> 00:04:42,991

Ма...

00:04:45,786 --> 00:04:47,245

Мне жаль.

00:05:00,675 --> 00:05:01,718

Не смей!

00:05:02,155 --> 00:05:03,528

Какого хуя ты делаешь?

00:05:04,179 --> 00:05:05,220

У него перстень.

00:05:05,597 --> 00:05:06,723

Он умирает.

00:05:07,974 --> 00:05:10,800

Если стащим его с холма,

может, получим за него выкуп.

00:05:11,712 --> 00:05:12,712

Быстрее!

00:05:44,135 --> 00:05:45,303

Бля!

00:05:52,123 --> 00:05:53,330

Знаешь какую-нибудь молитву?

00:05:54,771 --> 00:05:55,981

В смысле?

00:05:57,107 --> 00:06:00,694

Когда эти сраные благородные лорды

мрут, над ними надо что-то читать.

00:06:01,820 --> 00:06:02,821

А.

00:06:03,846 --> 00:06:04,846

Зачем?

00:06:04,871 --> 00:06:07,701

Чтоб они не попали

к нам, в пекло.

00:06:12,026 --> 00:06:13,611

Я не знаю молитв.

00:06:17,586 --> 00:06:18,586

Ладно.

00:06:19,073 --> 00:06:20,073

Проверь рот.

00:06:20,964 --> 00:06:23,008

Знаю ведьму, которая

платит медью за зубы.

00:06:23,091 --> 00:06:24,801

Я твоя королева!

00:06:24,885 --> 00:06:26,553

Жопу мне подотри, милорд.

00:06:28,013 --> 00:06:29,013

Чего?

00:06:29,967 --> 00:06:31,468

Никогда не видел, как люди мрут?

00:06:32,517 --> 00:06:33,517

Видел.

00:06:34,135 --> 00:06:35,979

Но не так.

00:06:37,564 --> 00:06:39,303

Он звал маму.

00:06:39,328 --> 00:06:40,621

Ага, и чем бы она помогла?

00:06:41,192 --> 00:06:43,528

Стащила бы с него ебучую лошадь?

00:06:43,612 --> 00:06:44,905

Чёрт, идём.

00:07:05,059 --> 00:07:06,227

Давай, идём.

00:07:06,252 --> 00:07:07,719

Идём.

00:07:10,217 --> 00:07:13,044

Не понимаю, чего мы

так спешим свалить.

00:07:13,744 --> 00:07:15,071

Война кончилась.

00:07:15,590 --> 00:07:17,297

Чёрный Дракон мёртв.

00:07:18,730 --> 00:07:20,820

Хорёк сказал, теперь всем

будут давать хлеб задаром.

00:07:20,845 --> 00:07:21,925

Ты дурак?

00:07:23,397 --> 00:07:24,523

Ничего не кончилось.

00:07:27,460 --> 00:07:30,013

Помнишь, как Пудинг прикончил

мелкого брата Седрика?

00:07:30,093 --> 00:07:31,733

— Это вышло случайно.

— Ага.

00:07:31,773 --> 00:07:33,411

И мы все решили,

что на этом всё,

00:07:33,495 --> 00:07:35,330

а Седрик вернулся через год

00:07:35,413 --> 00:07:37,957

и чуть не спалил пол-Блошиного

Конца, пытаясь пришить Пудинга.

00:07:41,294 --> 00:07:42,879

Никто ни хрена не забывает.

00:07:43,251 --> 00:07:45,465

Ты делаешь больно —

тебе делают больно в ответ.

00:07:47,008 --> 00:07:48,910

Хочешь остаться — валяй.

00:07:49,210 --> 00:07:51,179

Но Блошиный Конец

переполнен теми, кому больно.

00:07:51,930 --> 00:07:53,418

Там вспыхнет от любой искры.

00:08:07,195 --> 00:08:08,154

Тише, тише.

00:08:09,698 --> 00:08:10,699

Всё будет хорошо.

00:08:25,146 --> 00:08:26,146

Рейф.

00:08:30,361 --> 00:08:31,361

Дунк.

00:08:38,643 --> 00:08:39,894

Что в мешке?

00:08:42,871 --> 00:08:43,872

Крысы.

00:08:47,736 --> 00:08:48,778

Крысы!

00:08:50,826 --> 00:08:51,916

Тогда покажи.

00:09:07,413 --> 00:09:08,623

Пиздючка мелкая...

00:09:11,133 --> 00:09:12,333

Зря ты так.

00:09:12,802 --> 00:09:14,054

Ты же знаешь Алестера.

00:09:14,137 --> 00:09:17,724

Ага, и этот злобный ублюдок собирался

украсть наше добро, так что я украла его.

00:09:17,807 --> 00:09:19,017

Я не про это.

00:09:19,100 --> 00:09:20,602

Не про это, значит?

00:09:20,685 --> 00:09:22,187

Вообще-то я его выручила.

00:09:22,270 --> 00:09:24,606

Этот эль кислый,

как моча королевы.

00:09:25,607 --> 00:09:26,608

Идём.

00:09:31,696 --> 00:09:34,616

Мы эту могилу ещё целый

драконий век потрошить будем.

00:09:37,911 --> 00:09:38,912

Эй!

00:09:39,704 --> 00:09:41,581

Мятеж Деймона подавлен.

00:09:41,664 --> 00:09:43,583

Вали отсюда со своим

Блэкфайровским тряпьём.

00:09:53,968 --> 00:09:55,308

Этого хватит?

00:09:56,408 --> 00:09:57,414

Хватит.

00:10:08,691 --> 00:10:09,492

Эй.

00:10:09,757 --> 00:10:10,957

Не дрейфь.

00:10:11,964 --> 00:10:13,279

Самая дерьмовая часть позади.

00:10:14,546 --> 00:10:15,546

Знаю.

00:10:16,074 --> 00:10:18,118

Поплывём навстречу

всяким приключениям.

00:10:18,201 --> 00:10:20,703

— Разве ты не этого хотел?

— Этого.

00:10:20,787 --> 00:10:21,913

Просто...

00:10:24,165 --> 00:10:25,166

Что?

00:10:27,710 --> 00:10:30,123

А что, если в Вольных Городах

ничуть не лучше, чем здесь?

00:10:31,738 --> 00:10:32,906

Что, если там хуже?

00:10:33,675 --> 00:10:36,451

Тогда мы отправимся

куда-нибудь ещё.

00:10:36,594 --> 00:10:38,121

А если везде так же хреново?

00:10:38,900 --> 00:10:42,267

Вообще везде? Что,

если лучше уже не будет?

00:10:44,102 --> 00:10:45,608

Тогда это очень печально.

00:10:50,525 --> 00:10:51,525

И...

00:10:52,420 --> 00:10:54,718

что, если моя мама

вернётся за мной?

00:10:58,106 --> 00:11:00,859

Я не дурак. И знаю,

что она умерла.

00:11:01,661 --> 00:11:05,290

Но что, если она просто пытается

сбежать оттуда, где она сейчас?

00:11:05,985 --> 00:11:06,986

Как и мы?

00:11:07,011 --> 00:11:09,722

Если я уплыву, как

она меня найдёт?

00:11:10,795 --> 00:11:13,047

До чего же ты

иногда тупой, пиздец.

00:11:14,174 --> 00:11:16,121

Даже если бы твоя

мать была жива,

00:11:16,535 --> 00:11:17,735

она бы за тобой не вернулась.

00:11:17,760 --> 00:11:19,095

Ты не можешь этого знать.

00:11:19,120 --> 00:11:22,307

Я знаю, что мы ничего не добьёмся,

если будем просто сидеть и ждать.

00:11:22,813 --> 00:11:23,933

Хочешь семью?

00:11:25,476 --> 00:11:28,104

Иди и найди себе семью.

00:11:29,856 --> 00:11:31,608

Я просто хочу быть с тобой.

00:11:32,817 --> 00:11:34,360

Потому что ты меня любишь.

00:11:35,570 --> 00:11:36,571

Да.

00:11:40,450 --> 00:11:41,451

Ну...

00:11:43,077 --> 00:11:44,383

я тебя тоже люблю, разве нет?

00:11:47,749 --> 00:11:48,889

И я уплыву.

00:11:50,710 --> 00:11:52,790

Так что тебе лучше

уплыть со мной.

00:12:00,741 --> 00:12:01,829

Этот город...

00:12:02,468 --> 00:12:04,021

для нас слишком тесен, Дунк.

00:12:06,309 --> 00:12:07,894

Давай покажем ему наши задницы.

00:12:33,107 --> 00:12:34,233

Ладно, пошли, Дунк.

00:12:45,390 --> 00:12:46,975

Дунк, шевелись.

00:13:03,908 --> 00:13:05,576

Два билета до Вольных Городов.

00:13:09,205 --> 00:13:11,416

Чего? Наше серебро не годится?

00:13:11,905 --> 00:13:13,042

Цена выросла вдвое.

00:13:13,305 --> 00:13:15,745

Вы не единственные, кто

хочет съебаться отсюда.

00:13:17,171 --> 00:13:19,257

— А ну, свали!

— Стой, руки убрал!

00:13:19,340 --> 00:13:20,340

Рейф!

00:13:21,634 --> 00:13:22,802

Пиздец!

00:13:23,992 --> 00:13:25,047

Надеюсь, ты доволен.

00:13:25,148 --> 00:13:26,148

Чего?

00:13:26,173 --> 00:13:28,853

Теперь у тебя куча времени, чтобы

сидеть и ждать свою дохлую мамашу.

00:13:33,790 --> 00:13:34,790

Прости.

00:13:36,490 --> 00:13:37,837

Мы что-нибудь придумаем.

00:13:44,949 --> 00:13:46,784

Шустрые у тебя руки, девка.

00:13:51,036 --> 00:13:52,735

У меня тоже когда-то были.

00:14:08,681 --> 00:14:10,561

Верни-ка мне мой бурдюк.

00:14:13,750 --> 00:14:14,750

Я...

00:14:14,775 --> 00:14:15,916

его продала.

00:14:19,823 --> 00:14:21,367

Нет! Нет-нет.

00:14:21,444 --> 00:14:22,779

Мы можем его выкупить.

00:14:29,202 --> 00:14:30,912

О, а это что у нас?

00:14:33,247 --> 00:14:34,200

Отъебись!

00:14:34,224 --> 00:14:35,224

А ну отдай!

00:14:35,958 --> 00:14:37,001

Отдай!

00:14:44,276 --> 00:14:45,527

Припрятали от нас, значит.

00:14:45,558 --> 00:14:46,649

Это наше серебро.

00:14:47,637 --> 00:14:50,098

У помойных крыс

не бывает серебра.

00:14:50,181 --> 00:14:51,265

Только у мелких воришек.

00:14:51,349 --> 00:14:53,851

Мы ничего не крали.

Мы его заработали.

00:14:53,935 --> 00:14:56,354

Обчищать мёртвых лордов —

всё равно воровство.

00:14:56,437 --> 00:14:58,231

А обчищать нас — это что?

00:14:59,315 --> 00:15:01,442

— А это жизнь.

— Да.

00:15:09,164 --> 00:15:10,164

Идём.

00:15:10,773 --> 00:15:12,580

Рейф, идём!

00:15:14,080 --> 00:15:15,081

Рейф!

00:15:18,605 --> 00:15:19,606

Ну же.

00:15:22,713 --> 00:15:23,756

Рейф.

00:15:41,023 --> 00:15:42,775

Пиздючка мелкая...

00:15:47,947 --> 00:15:49,115

Нет!

00:16:10,261 --> 00:16:11,804

Ай, блядь!

00:16:16,794 --> 00:16:17,861

Прирежь его!

00:16:20,605 --> 00:16:22,398

Во имя Матери!

00:16:23,427 --> 00:16:25,359

Оставьте мальчишку в покое!

00:17:39,225 --> 00:17:40,438

Прочь с дороги!

00:17:50,361 --> 00:17:51,507

Прости меня...

00:18:38,492 --> 00:18:41,746

Пожалуй, я не откажусь от яблок.

00:18:41,829 --> 00:18:42,829

Да...

00:18:43,289 --> 00:18:46,334

— Ах ты, старый дуралей...

— Простите. Простите меня.

00:19:08,481 --> 00:19:09,636

Привет, ребятки.

00:19:10,601 --> 00:19:12,109

Соскучились по мне?

Вижу, что да.

00:22:24,968 --> 00:22:26,804

Ах ты, старый дуралей!

00:23:08,830 --> 00:23:09,830

Вставай.

00:24:57,663 --> 00:24:59,039

Давай!

00:26:19,870 --> 00:26:21,288

Эйрион!

00:26:31,507 --> 00:26:33,884

Мой мальчик! Мой мальчик!

00:26:51,860 --> 00:26:52,860

Вставайте.

00:26:53,987 --> 00:26:54,988

Вставайте, сир!

00:26:57,616 --> 00:26:59,201

Вставай, Дунк!

00:27:00,358 --> 00:27:01,359

Сдавайся.

00:27:02,591 --> 00:27:03,705

Сдавайся!

00:27:08,335 --> 00:27:09,837

Сдавайся!

00:27:46,466 --> 00:27:47,468

Вставайте.

00:27:48,013 --> 00:27:49,418

Вставайте, сир!

00:28:04,600 --> 00:28:05,893

Он мёртв!

00:28:08,187 --> 00:28:09,479

Всё кончено!

00:28:14,443 --> 00:28:15,861

Вставайте, сир!

00:28:17,321 --> 00:28:18,405

Вставайте!

00:28:20,407 --> 00:28:21,408

Вставайте!

00:28:22,409 --> 00:28:23,785

Вставайте, сир Дункан!

00:28:25,245 --> 00:28:26,600

Вставайте, сир.

00:28:26,931 --> 00:28:27,958

Вставайте!

00:28:31,835 --> 00:28:33,085

Вставай.

00:28:35,756 --> 00:28:38,550

Подождите!

00:29:09,081 --> 00:29:11,375

Вставай! Вставай!

Вставай! Вставай!

00:30:26,012 --> 00:30:27,012

Я сдаюсь...

00:30:27,593 --> 00:30:28,593

сдаюсь...

00:31:11,366 --> 00:31:12,399

Скажи ему!

00:31:13,505 --> 00:31:14,494

Скажи ему!

00:31:14,912 --> 00:31:15,966

Скажи ему!

00:31:17,892 --> 00:31:18,999

Скажи ему!

00:31:22,589 --> 00:31:23,632

Я...

00:31:25,258 --> 00:31:27,427

Я отказываюсь от

своего обвинения.

00:31:49,116 --> 00:31:50,325

Вот и всё.

00:31:51,284 --> 00:31:52,411

Идём.

00:31:53,954 --> 00:31:54,955

Тише.

00:31:55,664 --> 00:31:57,094

Кольчугу придётся срезать.

00:31:58,625 --> 00:31:59,625

Как остальные?

00:32:00,098 --> 00:32:01,505

Кто-нибудь погиб?

00:32:01,920 --> 00:32:04,413

Бисбери и Хардинг,

в первой же стычке.

00:32:05,571 --> 00:32:06,572

Милостивые Боги...

00:32:07,044 --> 00:32:09,611

Кольчуга вдавилась глубоко

в плоть от удара копья.

00:32:10,012 --> 00:32:11,847

Сперва я почувствовал

себя пьяным.

00:32:12,472 --> 00:32:14,344

А потом — будто умираю.

00:32:16,021 --> 00:32:19,354

Дайте ему выпить, а потом

полить рану кипящим маслом.

00:32:19,438 --> 00:32:20,814

Мейстеры всегда так делают.

00:32:20,897 --> 00:32:22,413

Вином. Не маслом.

00:32:23,024 --> 00:32:24,357

Масло его убьёт.

00:32:25,096 --> 00:32:27,409

Я пришлю мейстера

Йормвеля осмотреть его,

00:32:27,627 --> 00:32:29,580

когда он закончит с моим братом.

00:32:32,388 --> 00:32:33,388

Ваша Светлость.

00:32:35,596 --> 00:32:36,861

Я хочу служить вам.

00:32:38,119 --> 00:32:39,119

Прошу.

00:32:39,774 --> 00:32:40,774

Теперь я ваш.

00:32:42,836 --> 00:32:44,713

Мне нужны хорошие

люди, сир Дункан.

00:32:46,923 --> 00:32:48,175

Королевству...

00:32:55,682 --> 00:32:57,363

Сир Раймун, мой шлем...

00:32:57,702 --> 00:32:58,988

если будете так добры.

00:32:59,019 --> 00:33:00,562

— Сию минуту, Ваша Светлость.

— Всё хорошо.

00:33:00,608 --> 00:33:01,813

Жить будешь.

00:33:02,214 --> 00:33:03,214

Забрало...

00:33:03,768 --> 00:33:05,275

забрало треснуло.

00:33:06,860 --> 00:33:08,195

Пальцы...

00:33:10,322 --> 00:33:12,032

пальцы будто деревянные.

00:33:14,951 --> 00:33:16,286

Добрый человек Пейт.

00:33:16,369 --> 00:33:17,454

Помогите.

00:33:20,832 --> 00:33:22,834

Слева на затылке

вмятина, Ваша Светлость.

00:33:22,859 --> 00:33:24,169

Шлем вдавлен прямо в горжет.

00:33:24,252 --> 00:33:25,879

Булава брата, скорее всего.

00:33:27,214 --> 00:33:28,325

Он силён.

00:33:36,848 --> 00:33:37,849

Милостивые Боги.

00:33:51,530 --> 00:33:53,031

Нет.

00:33:55,867 --> 00:33:57,369

Нет, нет! Нет.

00:33:57,452 --> 00:33:58,833

Нет, нет, Ваша Светлость.

00:33:58,857 --> 00:33:59,857

Ваша Светлость...

00:34:00,278 --> 00:34:01,804

Ваша Светлость, вставайте, сир.

00:34:02,106 --> 00:34:03,106

Вставайте, сир!

00:34:03,837 --> 00:34:04,837

Нет!

00:34:05,266 --> 00:34:06,266

Нет!

00:34:07,332 --> 00:34:08,333

Прошу!

00:34:12,300 --> 00:34:15,178

Простите меня.

00:34:20,519 --> 00:34:21,604

Вставайте!

00:34:23,355 --> 00:34:24,355

Простите...

00:34:28,749 --> 00:34:32,402

Переведено «‎Cool Story Blog»

rus__Rus_(7kingdoms).srt

rus__Rus_(7kingdoms).srt

00:00:12,304 --> 00:00:13,555

Держите строй.

00:00:14,556 --> 00:00:16,141

Старайтесь удержаться в седле.

00:00:16,683 --> 00:00:18,101

Противники намерены убить вас.

00:00:19,186 --> 00:00:20,603

Они будут беспощадны.

00:00:20,604 --> 00:00:22,272

Мы тоже, милорд.

00:00:30,155 --> 00:00:32,366

Зеленые юнцы!

00:00:33,951 --> 00:00:35,618

Как быть с королевскими гвардейцами?

00:00:35,619 --> 00:00:38,205

Не падайте духом, Бисбери. Их я возьму на себя.

00:00:39,206 --> 00:00:41,749

Присяга запрещает им причинять вред принцу крови.

00:00:41,750 --> 00:00:44,127

Не бесчестно ли это, ваша милость?

00:00:44,795 --> 00:00:46,337

Пусть боги рассудят.

00:00:46,338 --> 00:00:48,006

Вас мать любила больше, а?

00:00:50,133 --> 00:00:51,343

Жаль.

00:00:52,052 --> 00:00:54,763

Недолюбленные бьются яростнее.

00:01:00,477 --> 00:01:01,478

Будьте начеку.

00:01:02,312 --> 00:01:03,438

Не умрите.

00:01:10,737 --> 00:01:11,946

Сир…

00:01:11,947 --> 00:01:13,156

Копье, оруженосец.

00:01:29,298 --> 00:01:31,091

Чтобы был здесь, когда я вернусь.

00:01:34,595 --> 00:01:38,599

Ограбишь меня — пущу по твоему следу собак.

00:01:58,001 --> 00:02:02,163

Рыцарь Семи Королевств

1-й сезон, 5-я серия

Именем Матери

00:02:02,164 --> 00:02:05,792

Пусть Семеро снизойдут до нашего

священного кровавого подношения.

00:02:07,878 --> 00:02:11,131

Пусть заглянут они в наши

смертные души и отыщут истину.

00:02:13,050 --> 00:02:15,260

Пусть дарует Воин победу невинным

00:02:16,470 --> 00:02:18,764

и изобличит ложь виновных.

00:02:20,766 --> 00:02:24,686

Пусть смерть утвердит жизнь.

00:03:08,397 --> 00:03:10,649

Вперед! Пошел!

00:03:12,984 --> 00:03:15,570

Вперед! Пошел!

00:04:20,594 --> 00:04:22,220

Живой!

00:04:35,192 --> 00:04:37,277

Ма… ма…

00:04:41,656 --> 00:04:42,991

Ма…

00:04:45,786 --> 00:04:47,245

Простите.

00:05:00,675 --> 00:05:01,801

Нет!

00:05:01,802 --> 00:05:03,345

Ты что творишь?

00:05:04,179 --> 00:05:05,596

Он с гербом.

00:05:05,597 --> 00:05:06,723

Он умирает.

00:05:07,974 --> 00:05:10,875

Если вытащим его отсюда,

кто-нибудь заплатит за его спасение.

00:05:10,875 --> 00:05:12,020

Давай!

00:05:44,135 --> 00:05:45,303

Сдох!

00:05:51,643 --> 00:05:52,978

Прочтешь что-нибудь?

00:05:54,771 --> 00:05:55,981

В смысле?

00:05:57,107 --> 00:06:00,994

Когда высокородный дохнет,

положено прочесть молитву.

00:06:01,820 --> 00:06:02,821

А.

00:06:03,722 --> 00:06:04,804

Зачем?

00:06:04,854 --> 00:06:08,205

Чтобы он не угодил в пекло вместе с нами.

00:06:11,913 --> 00:06:13,498

Я не знаю молитв.

00:06:17,586 --> 00:06:19,963

Ладно. Открой ему рот.

00:06:20,964 --> 00:06:23,090

Одна ведьма платит за зубы.

00:06:23,091 --> 00:06:24,884

Я твоя королева!

00:06:24,885 --> 00:06:26,553

Подотри мне зад, вассал!

00:06:28,013 --> 00:06:29,847

Чего ты?

00:06:29,848 --> 00:06:31,349

В первый раз увидел чью-то смерть?

00:06:32,517 --> 00:06:35,979

Нет. Но не вот так…

00:06:37,564 --> 00:06:39,148

Он звал свою мать.

00:06:39,149 --> 00:06:40,442

И что бы она сделала?

00:06:41,192 --> 00:06:43,611

Вытащила бы его из-под коня?

00:06:43,612 --> 00:06:44,905

Проклятье! Прячься.

00:07:05,133 --> 00:07:06,383

Пошли, быстро.

00:07:06,384 --> 00:07:07,594

Быстро.

00:07:09,971 --> 00:07:13,682

Я не понимаю, почему мы так спешим сбежать.

00:07:13,683 --> 00:07:17,354

Войне конец. Черный дракон мертв.

00:07:18,730 --> 00:07:20,731

Хорек сказал, теперь всем хлеб раздавать будут.

00:07:20,732 --> 00:07:21,733

Ты совсем тупой?

00:07:23,318 --> 00:07:24,444

Ничему не конец.

00:07:27,280 --> 00:07:29,782

Помнишь, как Пудинг убил младшего брата Седрика?

00:07:29,783 --> 00:07:31,575

— Он случайно.

— Ну да.

00:07:31,576 --> 00:07:33,494

Мы думали, что на том всё и закончится,

00:07:33,495 --> 00:07:35,412

вот только год спустя Седрик явился за Пудингом

00:07:35,413 --> 00:07:37,958

и чуть не спалил половину Блошиного Конца при этом.

00:07:41,294 --> 00:07:42,962

Ничто не прощается.

00:07:42,963 --> 00:07:45,465

Ты кого-то обидел — тебя обидят в ответ.

00:07:47,008 --> 00:07:48,884

Хочешь остаться — валяй.

00:07:48,885 --> 00:07:51,179

Блошиный Конец полон взаимных обид.

00:07:51,930 --> 00:07:53,964

От одной искры полыхнет.

00:08:07,195 --> 00:08:08,454

Лежи смирно.

00:08:09,698 --> 00:08:10,699

Жить будешь.

00:08:25,213 --> 00:08:26,256

Раф.

00:08:30,135 --> 00:08:31,136

Дунк.

00:08:38,643 --> 00:08:39,894

А что в мешке?

00:08:42,605 --> 00:08:43,606

Крысы.

00:08:47,736 --> 00:08:48,778

Крысы!

00:08:50,739 --> 00:08:51,823

Давай глянем на крыс.

00:09:07,380 --> 00:09:08,590

Вот же дрянь!

00:09:11,259 --> 00:09:12,801

Не стоило этого делать.

00:09:12,802 --> 00:09:14,136

Ты же знаешь Алестера.

00:09:14,137 --> 00:09:17,806

Этот ублюдок хотел нас ограбить,

а я его опередила.

00:09:17,807 --> 00:09:19,099

Я не об этом.

00:09:19,100 --> 00:09:20,684

Да неужели?

00:09:20,685 --> 00:09:22,269

Я ему одолжение сделала.

00:09:22,270 --> 00:09:24,606

Эль как из ночного горшка королевы.

00:09:25,607 --> 00:09:26,608

Пошли.

00:09:31,696 --> 00:09:34,616

Этот могильник не истощится на драконьем веку.

00:09:37,911 --> 00:09:38,912

Эй, ты!

00:09:39,704 --> 00:09:41,663

Восстание Деймона закончилось.

00:09:41,664 --> 00:09:43,583

Барахло с гербом Блэкфайра мне не нужно.

00:09:53,968 --> 00:09:55,428

Этого хватит?

00:09:56,179 --> 00:09:57,847

Хватит.

00:10:08,691 --> 00:10:10,777

Только не начинай снова.

00:10:12,028 --> 00:10:13,279

Самое тяжелое позади.

00:10:14,405 --> 00:10:16,073

Знаю.

00:10:16,074 --> 00:10:18,200

Мы поплывем навстречу приключениям.

00:10:18,201 --> 00:10:20,786

— Разве тебе не хочется?

— Хочется.

00:10:20,787 --> 00:10:21,913

Просто…

00:10:24,165 --> 00:10:25,166

Ну что?

00:10:27,710 --> 00:10:29,921

Вдруг в Вольных городах ничем не лучше?

00:10:31,631 --> 00:10:32,799

Или даже хуже?

00:10:33,675 --> 00:10:36,593

Тогда двинем дальше.

00:10:36,594 --> 00:10:38,512

А если везде будет плохо?

00:10:38,513 --> 00:10:42,267

Прямо везде. Окажется,

что здесь еще неплохо было.

00:10:44,102 --> 00:10:45,687

Прискорбно будет.

00:10:50,525 --> 00:10:54,612

И вдруг мама за мной вернется?

00:10:57,991 --> 00:11:00,660

Я не тупой. Знаю, что она умерла.

00:11:01,661 --> 00:11:05,290

Но вдруг она пытается сбежать

оттуда, где она сейчас?

00:11:05,874 --> 00:11:06,957

Как мы?

00:11:06,958 --> 00:11:09,669

Если я уплыву, как она меня найдет?

00:11:10,795 --> 00:11:13,047

Иногда ты непроходимо туп.

00:11:14,174 --> 00:11:16,300

Даже если твоя мама жива,

00:11:16,301 --> 00:11:17,759

за тобой она не вернется.

00:11:17,760 --> 00:11:19,178

Откуда тебе знать?

00:11:19,179 --> 00:11:22,389

Я знаю, что, сидя на месте, ничего не добьешься.

00:11:22,390 --> 00:11:23,933

Тебе нужна семья?

00:11:25,476 --> 00:11:28,104

Выбирайся отсюда и найди себе семью.

00:11:29,856 --> 00:11:31,608

Я просто хочу быть с тобой.

00:11:32,817 --> 00:11:34,360

Потому что любишь меня.

00:11:35,570 --> 00:11:36,571

Да.

00:11:40,450 --> 00:11:41,451

Ну смотри…

00:11:43,077 --> 00:11:44,704

Я ведь тоже тебя люблю, так?

00:11:47,749 --> 00:11:49,125

И я уплываю.

00:11:50,710 --> 00:11:52,754

Так что лучше тебе плыть со мной.

00:12:00,428 --> 00:12:03,890

Этот город слишком мал для нас, Дунк.

00:12:06,309 --> 00:12:07,894

Повернемся к нему задом.

00:12:32,961 --> 00:12:34,087

Пошли уже, Дунк.

00:12:45,390 --> 00:12:46,975

Дунк, пошевеливайся!

00:13:03,908 --> 00:13:05,576

Два места до Вольных городов.

00:13:09,205 --> 00:13:11,498

Что? Наше серебро не годится?

00:13:11,499 --> 00:13:13,125

Цену удвоили.

00:13:13,126 --> 00:13:15,712

Не вы одни хотите отсюда выбраться.

00:13:17,171 --> 00:13:19,339

— Пошли вон!

— Руки убери!

00:13:19,340 --> 00:13:20,425

Раф!

00:13:21,634 --> 00:13:22,802

Пекло!

00:13:24,053 --> 00:13:26,013

— Ну что, счастлив?

— Что?

00:13:26,014 --> 00:13:28,641

Теперь сможешь дожидаться свою покойную мать.

00:13:33,730 --> 00:13:34,981

Прости.

00:13:36,357 --> 00:13:38,026

Мы найдем способ.

00:13:44,949 --> 00:13:46,701

У тебя ловкие пальцы, соплячка.

00:13:50,830 --> 00:13:52,623

У меня тоже были такие.

00:14:08,681 --> 00:14:10,850

Верни мою флягу.

00:14:13,770 --> 00:14:15,688

Я ее продала.

00:14:19,817 --> 00:14:21,443

Нет! Нет, нет.

00:14:21,444 --> 00:14:22,779

Мы ее вернем.

00:14:29,202 --> 00:14:30,912

Так, что у нас тут?

00:14:33,247 --> 00:14:34,957

Отвали! А ну отдай!

00:14:35,958 --> 00:14:37,001

Отдай!

00:14:44,092 --> 00:14:45,425

Утаили от нас.

00:14:45,426 --> 00:14:46,552

Это наше.

00:14:47,637 --> 00:14:50,180

У помойных крысят не бывает серебра.

00:14:50,181 --> 00:14:51,348

Только у воришек.

00:14:51,349 --> 00:14:53,934

Мы ничего не крали. Мы его заработали.

00:14:53,935 --> 00:14:56,436

Обирать мертвых рыцарей — значит красть.

00:14:56,437 --> 00:14:58,231

А нас обирать можно?

00:14:59,315 --> 00:15:01,442

Такова жизнь.

00:15:08,991 --> 00:15:10,575

Пойдем.

00:15:10,576 --> 00:15:12,286

Раф, пойдем.

00:15:14,080 --> 00:15:15,081

Раф!

00:15:18,126 --> 00:15:19,127

Ступай,

00:15:22,713 --> 00:15:23,756

Раф.

00:15:41,023 --> 00:15:42,775

Мелкая поганка.

00:15:47,947 --> 00:15:49,115

Нет!

00:16:10,261 --> 00:16:11,804

Тварь!

00:16:16,601 --> 00:16:17,852

Пырни его!

00:16:20,605 --> 00:16:22,398

Именем Матери!

00:16:23,649 --> 00:16:25,359

Оставь мальчишку в покое!

00:17:39,225 --> 00:17:40,726

Прочь с дороги!

00:17:50,361 --> 00:17:51,612

Прости меня.

00:18:38,492 --> 00:18:41,828

Такие яблочки я бы попробовал!

00:18:41,829 --> 00:18:43,288

Да…

00:18:43,289 --> 00:18:46,334

— Старый болван!

— Прости. Виноват.

00:19:08,481 --> 00:19:12,109

Привет, ребята. Скучали? Да…

00:20:32,610 --> 00:20:38,610

(дотракийская песня, в которой воин взывает к Великому Жеребцу)

00:22:24,635 --> 00:22:26,804

Ох, старый ты дурень!

00:23:08,470 --> 00:23:09,597

Вставай.

00:24:57,663 --> 00:24:59,039

Вот так!

00:26:19,870 --> 00:26:21,288

Эйрион!

00:26:31,507 --> 00:26:33,884

Сынок! Мальчик мой!

00:26:51,527 --> 00:26:52,736

Вставайте.

00:26:53,987 --> 00:26:54,988

Вставайте, сир!

00:26:57,616 --> 00:26:59,201

Вставай, Дунк!

00:27:00,452 --> 00:27:01,453

Сдавайся.

00:27:02,454 --> 00:27:03,956

Сдавайся!

00:27:08,335 --> 00:27:09,837

Сдавайся!

00:27:46,456 --> 00:27:49,418

Вставайте. Вставайте, сир.

00:28:04,600 --> 00:28:05,893

Он мертв!

00:28:08,187 --> 00:28:09,479

Всё кончено!

00:28:14,443 --> 00:28:15,861

Вставайте, сир!

00:28:17,321 --> 00:28:18,405

Вставайте!

00:28:20,407 --> 00:28:21,408

Ну же!

00:28:22,409 --> 00:28:23,785

Вставайте, сир Дункан!

00:28:25,245 --> 00:28:27,831

Ну же, сир. Вставайте!

00:28:31,835 --> 00:28:33,712

Вставай.

00:28:35,756 --> 00:28:38,550

Стойте!

00:29:09,081 --> 00:29:11,375

Вставай! Вставай! Вставай!

00:30:26,033 --> 00:30:28,452

Я сдаюсь. Сдаюсь.

00:31:10,870 --> 00:31:12,632

Скажи ему!

00:31:13,365 --> 00:31:15,886

Скажи ему! Скажи!

00:31:17,626 --> 00:31:18,877

Говори!

00:31:22,589 --> 00:31:23,632

Я…

00:31:25,258 --> 00:31:27,427

Я отзываю свое обвинение.

00:31:49,116 --> 00:31:50,325

Вот и всё.

00:31:51,284 --> 00:31:52,411

Идемте.

00:31:53,954 --> 00:31:54,955

Осторожно. Вот так.

00:31:55,664 --> 00:31:56,873

Кольчугу придется срезать.

00:31:58,625 --> 00:32:01,919

Как остальные? Кто-нибудь погиб?

00:32:01,920 --> 00:32:04,172

Бисбери и Хардинг, в первой сшибке.

00:32:05,298 --> 00:32:06,382

Смилуйтесь боги.

00:32:06,383 --> 00:32:09,844

Кольчуга вдавилась в плоть от удара копья.

00:32:09,845 --> 00:32:11,680

Мне то казалось, что я пьян,

00:32:12,472 --> 00:32:14,433

то — что я умираю.

00:32:16,184 --> 00:32:19,437

Мы выпьем, а затем польем рану кипящим маслом.

00:32:19,438 --> 00:32:20,896

Так мейстеры делают.

00:32:20,897 --> 00:32:22,023

Вином. Не маслом.

00:32:23,024 --> 00:32:24,900

Масло его убьет.

00:32:24,901 --> 00:32:27,778

Я пришлю к нему мейстера Йормвеля,

00:32:27,779 --> 00:32:29,489

когда тот закончит с моим братом.

00:32:32,242 --> 00:32:33,910

Ваша милость.

00:32:35,203 --> 00:32:36,705

Я хочу служить вам.

00:32:38,206 --> 00:32:40,542

Прошу. Только вам.

00:32:42,836 --> 00:32:44,713

Мне нужны хорошие люди, сир Дункан.

00:32:46,923 --> 00:32:48,175

И стране…

00:32:55,682 --> 00:32:59,018

Сир Реймун, мой шлем, будьте так добры.

00:32:59,019 --> 00:33:00,436

— Сейчас, ваша милость.

— Вот так.

00:33:00,437 --> 00:33:01,896

Всё будет хорошо.

00:33:01,897 --> 00:33:05,275

Забрало… треснуло.

00:33:06,860 --> 00:33:08,195

Мои пальцы…

00:33:10,322 --> 00:33:12,032

будто деревянные.

00:33:14,951 --> 00:33:17,454

Мастер Пейт, помогите.

00:33:20,832 --> 00:33:22,917

На затылке вмятина, ваша милость.

00:33:22,918 --> 00:33:24,251

Шлем вклинился в воротник.

00:33:24,252 --> 00:33:25,879

Булава брата, скорее всего.

00:33:27,214 --> 00:33:28,965

Он силен.

00:33:36,848 --> 00:33:37,849

Смилуйтесь боги.

00:33:51,530 --> 00:33:53,031

Нет.

00:33:55,867 --> 00:33:57,451

Нет, нет. Нет!

00:33:57,452 --> 00:33:59,579

Нет, нет, ваша милость.

00:34:00,205 --> 00:34:02,206

Ваша милость, вставайте, сир.

00:34:02,207 --> 00:34:04,543

Ну же, сир. Нет!

00:34:05,460 --> 00:34:06,536

Нет!

00:34:07,379 --> 00:34:08,380

Прошу вас!

00:34:12,300 --> 00:34:15,178

Простите. Простите меня.

00:34:20,433 --> 00:34:21,518

Вставайте!

00:34:23,228 --> 00:34:24,229

Простите меня.

00:34:32,230 --> 00:34:39,230

перевод 7kingdoms

eng__English_#2_(SDH).srt

eng__English_#2_(SDH).srt

00:00:10,302 --> 00:00:11,637

Do not panic.

00:00:12,304 --> 00:00:13,639

Remain in formation.

00:00:14,556 --> 00:00:16,682

Keep your mounts

as long as you can.

00:00:16,683 --> 00:00:18,143

These men mean

to see you dead.

00:00:19,186 --> 00:00:20,645

They will fight savagely.

00:00:20,646 --> 00:00:22,314

[Humfrey Hardyng]

As will we, my lord.

00:00:23,565 --> 00:00:25,192

[Raymun retching]

00:00:28,529 --> 00:00:30,154

[laughing]

00:00:30,155 --> 00:00:32,490

Green fucking boys!

00:00:32,491 --> 00:00:33,991

[Dunk and Raymun coughing]

00:00:33,992 --> 00:00:35,618

What of the Kingsguard?

00:00:35,619 --> 00:00:38,247

Take heart, Beesbury.

I will handle the Kingsguard.

00:00:39,206 --> 00:00:41,749

Their oath forbids them

to harm a prince of the blood.

00:00:41,750 --> 00:00:44,210

Is that honorable,

Your Grace?

00:00:44,211 --> 00:00:46,337

The gods will let us know.

00:00:46,338 --> 00:00:48,006

Mother loved you best, huh?

00:00:50,175 --> 00:00:51,343

Shame.

00:00:52,052 --> 00:00:54,763

No man fights so fierce

as one neglected by his mother.

00:01:00,602 --> 00:01:03,438

Be vigilant.

Don't die.

00:01:10,737 --> 00:01:11,946

Ser.

00:01:11,947 --> 00:01:13,240

My lance, squire.

00:01:29,298 --> 00:01:31,091

You best be here

when I get back.

00:01:34,595 --> 00:01:37,263

Rob me,

and I'll hunt you down

00:01:37,264 --> 00:01:38,599

with dogs.

00:01:40,809 --> 00:01:42,060

Woof!

00:01:46,398 --> 00:01:49,401

[♪ dramatic music playing]

00:02:01,913 --> 00:02:03,748

[Ashford septon]

May the Seven

bear witness

00:02:03,749 --> 00:02:05,917

to our solemn

and bloody offering.

00:02:07,878 --> 00:02:11,131

May they peer inside

our mortal hearts

and find the truth.

00:02:13,050 --> 00:02:15,260

May the Warrior grant victory

to the innocent...

00:02:16,470 --> 00:02:18,847

and reveal the guilty

in their falseness.

00:02:20,766 --> 00:02:24,686

May death sustain life.

00:02:38,825 --> 00:02:40,827

[horses huffing, neighing]

00:02:41,787 --> 00:02:44,039

[metallic rasping]

00:02:50,462 --> 00:02:53,798

[inaudible]

00:02:53,799 --> 00:02:56,968

[♪ bombastic,

ominous music playing]

00:03:00,514 --> 00:03:02,974

- [horses whinnying]

- [knights shouting]

00:03:06,478 --> 00:03:08,396

[metallic rasping continues]

00:03:08,397 --> 00:03:10,731

[Egg] [muffled]

Up! Up! Go!

00:03:10,732 --> 00:03:11,733

[horse whinnying]

00:03:12,984 --> 00:03:15,570

- [metallic rasping intensifies]

- Up! Up! Go!

00:03:16,571 --> 00:03:18,489

Hyah!

00:03:18,490 --> 00:03:20,741

- [crowd roaring]

- [metallic rasping continues]

00:03:20,742 --> 00:03:21,660

- [crashing]

- [grunting]

00:03:21,910 --> 00:03:23,412

- [horse whinnying]

- [crowd groaning]

00:03:24,579 --> 00:03:27,331

[grunting]

00:03:27,332 --> 00:03:30,918

- [♪ ominous music resumes]

- [horse whinnying]

00:03:30,919 --> 00:03:33,380

[groaning]

00:03:35,882 --> 00:03:37,216

- [shouting]

- [flesh squelching]

00:03:37,217 --> 00:03:38,218

[horse whinnying]

00:03:44,933 --> 00:03:47,184

- [thud]

- [horse whinnying]

00:03:47,185 --> 00:03:49,187

[silence]

00:03:52,858 --> 00:03:54,860

[blade thudding]

00:04:00,198 --> 00:04:02,200

[birds squawking]

00:04:17,549 --> 00:04:19,551

[spitting, gasping]

00:04:20,594 --> 00:04:22,304

Fuck!

00:04:23,889 --> 00:04:25,891

[wheezing]

00:04:35,233 --> 00:04:37,402

Ma... ma...

00:04:39,112 --> 00:04:41,655

[gasping and wheezing]

00:04:41,656 --> 00:04:42,991

Ma...

00:04:45,786 --> 00:04:48,413

- I'm sorry.

- [gasping]

00:04:54,294 --> 00:04:57,130

[stifled grunting]

00:05:00,675 --> 00:05:01,801

- Don't!

- Ah!

00:05:01,802 --> 00:05:03,427

What the fuck

are you doing?

00:05:03,428 --> 00:05:05,596

He's got a seal.

00:05:05,597 --> 00:05:06,765

[young Dunk] He's dying.

00:05:07,974 --> 00:05:09,975

If we can get him off the hill,

might someone pay us

00:05:09,976 --> 00:05:12,103

for his ransom.

Quick!

00:05:13,605 --> 00:05:15,649

[wheezing]

00:05:19,444 --> 00:05:21,446

[both grunting]

00:05:29,454 --> 00:05:31,456

[both grunting]

00:05:34,668 --> 00:05:37,045

[labored gasping]

00:05:44,135 --> 00:05:45,303

[Rafe] Fuck!

00:05:51,643 --> 00:05:53,061

Do you know any words?

00:05:54,813 --> 00:05:56,064

What's that mean?

00:05:57,148 --> 00:05:58,816

You see, when these

bloody highborn spoil,

00:05:58,817 --> 00:06:00,819

you got--

you gotta say words

for them.

00:06:01,820 --> 00:06:02,821

[Dunk] Oh.

00:06:03,905 --> 00:06:06,031

- Why?

- So they don't end up

00:06:06,032 --> 00:06:07,701

in no hell

with the rest of us.

00:06:11,913 --> 00:06:13,581

I don't know any words.

00:06:13,582 --> 00:06:14,916

[sighs]

00:06:17,586 --> 00:06:20,005

Right.

Check his mouth.

00:06:21,006 --> 00:06:23,090

I know a witch who pays

copper for teeth.

00:06:23,091 --> 00:06:24,884

I am your queen!

00:06:24,885 --> 00:06:26,678

Wipe my arse, liege.

00:06:28,013 --> 00:06:29,847

What?

00:06:29,848 --> 00:06:31,349

You never seen

a man die before?

00:06:32,517 --> 00:06:34,018

Yeah.

00:06:34,019 --> 00:06:36,021

But not like that.

00:06:37,564 --> 00:06:39,189

He was crying

for his mother.

00:06:39,190 --> 00:06:41,191

Yeah, what's she gonna do?

00:06:41,192 --> 00:06:43,611

- Lift the fucking horse

off his legs?

- [horse neighing]

00:06:43,612 --> 00:06:44,905

Shit, come on.

00:07:05,133 --> 00:07:06,383

Right, come on.

00:07:06,384 --> 00:07:07,594

- Come on.

- [grunting softly]

00:07:09,971 --> 00:07:13,724

I just don't know why we're in

such a rush to leave anymore.

00:07:13,725 --> 00:07:17,395

The war is over.

The Black Dragon is dead.

00:07:18,730 --> 00:07:20,731

Ferret said we're all

to get free bread now.

00:07:20,732 --> 00:07:21,816

Are you stupid?

00:07:23,318 --> 00:07:24,444

Nothing's over.

00:07:27,280 --> 00:07:29,782

Don't you remember

when Pudding killed

Cedric's little brother?

00:07:29,783 --> 00:07:31,575

- That was an accident.

- Aye.

00:07:31,576 --> 00:07:33,494

And we all figured

that'd be the end to it,

00:07:33,495 --> 00:07:35,412

only for Cedric

to come back a year later

00:07:35,413 --> 00:07:36,914

and near burn down

half of Flea Bottom

00:07:36,915 --> 00:07:38,083

trying to kill Pudding.

00:07:41,294 --> 00:07:42,962

No one forgets shit.

00:07:42,963 --> 00:07:45,590

You hurt someone,

they hurt you back.

00:07:47,008 --> 00:07:48,926

If you want to stay, fine.

00:07:48,927 --> 00:07:51,929

But Flea Bottom

is full up on people hurting.

00:07:51,930 --> 00:07:53,264

It's tinder

waiting to catch.

00:08:02,315 --> 00:08:04,317

[soldiers groaning, screaming]

00:08:07,195 --> 00:08:10,699

[townsperson]

Stay calm now.

You'll be alright.

00:08:14,995 --> 00:08:16,955

[children chattering]

00:08:20,166 --> 00:08:21,792

[townsperson coughing]

00:08:21,793 --> 00:08:23,795

[chattering continues]

00:08:25,213 --> 00:08:26,297

Rafe.

00:08:30,135 --> 00:08:31,219

Dunk.

00:08:38,643 --> 00:08:39,978

What's in the bag?

00:08:42,647 --> 00:08:43,690

Rats.

00:08:45,316 --> 00:08:46,317

Oh!

00:08:47,736 --> 00:08:48,862

Rats!

00:08:50,739 --> 00:08:51,906

Let's see 'em, then.

00:08:52,824 --> 00:08:54,826

[loud clamoring]

00:09:00,165 --> 00:09:02,167

[baby crying]

00:09:07,380 --> 00:09:08,672

Fucking cunt!

00:09:08,673 --> 00:09:11,258

[chickens clucking]

00:09:11,259 --> 00:09:14,136

You shouldn't have done that.

You know what Alester's like.

00:09:14,137 --> 00:09:15,596

Aye, and the evil bastard

00:09:15,597 --> 00:09:17,848

was about to steal our shit,

so I stole his.

00:09:17,849 --> 00:09:19,099

That's not what I meant.

00:09:19,100 --> 00:09:20,684

Oh, is that not

what you meant?

00:09:20,685 --> 00:09:22,269

I'm doing him a favor.

00:09:22,270 --> 00:09:24,606

This ale tastes as sour

as the queen's own brew.

00:09:25,607 --> 00:09:26,690

Come on.

00:09:26,691 --> 00:09:28,693

[items clattering]

00:09:31,696 --> 00:09:34,616

We'll all be plundering

that tomb for a dragon's age.

00:09:37,911 --> 00:09:39,703

Hey!

00:09:39,704 --> 00:09:41,705

Daemon's rebellion is over.

00:09:41,706 --> 00:09:43,708

Take your Blackfyre

leather elsewhere.

00:09:45,960 --> 00:09:47,253

[Dunk sighs]

00:09:53,968 --> 00:09:56,220

- [coins jingling]

- [Dunk] Is it enough?

00:09:56,221 --> 00:09:57,930

It's enough.

00:09:57,931 --> 00:10:00,934

[♪ muffled music playing

faintly]

00:10:08,733 --> 00:10:10,777

Hey, don't lose

your nerve now.

00:10:12,070 --> 00:10:13,279

The shit part's done.

00:10:14,405 --> 00:10:16,073

I know.

00:10:16,074 --> 00:10:18,242

We'll be sailing off

into all kinds of adventures.

00:10:18,243 --> 00:10:20,786

- Don't you want that?

- I do.

00:10:20,787 --> 00:10:21,913

I just...

00:10:24,165 --> 00:10:25,166

What?

00:10:27,752 --> 00:10:29,921

What if the Free Cities

are no better than here?

00:10:31,631 --> 00:10:32,924

What if they're worse?

00:10:33,675 --> 00:10:36,593

Then we'll go

someplace else.

00:10:36,594 --> 00:10:38,512

What if it's all shit?

00:10:38,513 --> 00:10:39,680

Every place?

00:10:39,681 --> 00:10:42,350

What if this is

the best there is?

00:10:44,102 --> 00:10:45,687

That would be quite sad.

00:10:50,525 --> 00:10:54,696

And... what if my mother

comes back for me?

00:10:57,991 --> 00:11:00,660

I'm not stupid.

I know she's dead.

00:11:01,661 --> 00:11:04,121

But what if she's just

trying to get away

00:11:04,122 --> 00:11:06,957

from wherever she is?

Like we are?

00:11:06,958 --> 00:11:09,669

If I leave,

then how will she find me?

00:11:10,795 --> 00:11:13,131

You are fucking

stupid sometimes.

00:11:14,174 --> 00:11:16,300

If your mother was alive,

00:11:16,301 --> 00:11:17,801

she's not

coming back for you.

00:11:17,802 --> 00:11:19,178

You don't know that.

00:11:19,179 --> 00:11:22,389

I know I never got nothin'

by waiting around.

00:11:22,390 --> 00:11:23,975

You want a family?

00:11:25,476 --> 00:11:28,188

Go out there,

get a family.

00:11:29,856 --> 00:11:31,649

I just want to be with you.

00:11:32,817 --> 00:11:34,485

'Cause you love me.

00:11:35,570 --> 00:11:36,571

Yeah.

00:11:40,491 --> 00:11:41,492

Well...

00:11:43,077 --> 00:11:44,829

I love you too, don't I?

00:11:47,749 --> 00:11:49,167

And I'm going.

00:11:50,710 --> 00:11:52,837

So, you best be

coming with me.

00:12:00,428 --> 00:12:03,890

This city is too small

for us, Dunk.

00:12:06,351 --> 00:12:08,019

Let's show her our arse.

00:12:11,397 --> 00:12:13,398

[baby crying]

00:12:13,399 --> 00:12:16,402

[♪ soft music playing]

00:12:32,961 --> 00:12:34,212

Right, come on, Dunk.

00:12:35,380 --> 00:12:37,382

[goats bleating]

00:12:45,390 --> 00:12:46,975

Dunk, get a move on.

00:13:03,908 --> 00:13:05,576

[Rafe] Two fares

to the Free Cities.

00:13:09,247 --> 00:13:11,498

What?

Our silver don't spend?

00:13:11,499 --> 00:13:14,084

Price is double.

You're not the only ones

00:13:14,085 --> 00:13:15,795

who mean to get

the fuck out of here.

00:13:17,171 --> 00:13:19,339

- Right. Move!

- Wait, get off me!

00:13:19,340 --> 00:13:20,425

Rafe.

00:13:21,634 --> 00:13:22,802

Fuck!

00:13:24,095 --> 00:13:26,013

- I suppose you're happy.

- What?

00:13:26,014 --> 00:13:27,431

You've got plenty of time

to wait around

00:13:27,432 --> 00:13:28,765

for your dead mother now.

00:13:28,766 --> 00:13:30,768

[distant bell ringing]

00:13:33,771 --> 00:13:34,981

I'm sorry.

00:13:36,357 --> 00:13:38,109

We'll find a way.

00:13:42,655 --> 00:13:44,948

[residents coughing, groaning]

00:13:44,949 --> 00:13:46,701

You got quick hands, girl.

00:13:50,830 --> 00:13:52,707

I used to have quick hands.

00:13:59,047 --> 00:14:01,049

[pigs grunting]

00:14:05,303 --> 00:14:07,305

[pigs continue grunting]

00:14:08,681 --> 00:14:10,975

I'll have me ale-skin back.

00:14:13,811 --> 00:14:16,188

I, uh, sold it.

00:14:16,189 --> 00:14:18,358

[Alester chuckles]

00:14:19,817 --> 00:14:21,485

No! [grunting] No, no.

00:14:21,486 --> 00:14:22,861

We can get it back.

00:14:22,862 --> 00:14:24,155

- [grunting]

- [fabric tearing]

00:14:27,909 --> 00:14:29,201

[thud]

00:14:29,202 --> 00:14:30,994

Oh, what's that?

00:14:30,995 --> 00:14:33,246

- [coins jingling]

- [grunting]

00:14:33,247 --> 00:14:35,041

Fuck off!

Give it back.

00:14:36,000 --> 00:14:37,001

Give it back.

00:14:40,588 --> 00:14:42,173

[coins jingling]

00:14:44,092 --> 00:14:45,425

Holding out on us.

00:14:45,426 --> 00:14:46,552

[Rafe] That's ours.

00:14:47,678 --> 00:14:50,097

Little gutter rats

don't have silver.

00:14:50,098 --> 00:14:51,348

Only little thieves.

00:14:51,349 --> 00:14:53,934

We didn't thieve nothing.

We earned that.

00:14:53,935 --> 00:14:56,436

Stealing from dead nobles

is still stealing.

00:14:56,437 --> 00:14:58,356

- And what's stealing from us?

- [grunting]

00:14:59,357 --> 00:15:01,442

- That's life.

- Yeah.

00:15:03,361 --> 00:15:04,862

[sighs]

00:15:07,865 --> 00:15:09,032

Huh.

00:15:09,033 --> 00:15:10,575

[Dunk] Come on.

00:15:10,576 --> 00:15:12,286

Rafe, let's go.

00:15:14,080 --> 00:15:15,206

Rafe!

00:15:18,126 --> 00:15:19,210

Go on.

00:15:22,713 --> 00:15:23,881

Rafe.

00:15:26,300 --> 00:15:27,718

[grunting]

00:15:29,387 --> 00:15:30,805

[chuckles]

00:15:41,065 --> 00:15:42,775

You little cunt.

00:15:47,947 --> 00:15:49,240

- [grunting]

- [Dunk] No!

00:15:51,617 --> 00:15:53,619

[gagging]

00:16:04,422 --> 00:16:06,007

[shouting]

00:16:10,261 --> 00:16:11,928

Ah! Fuck!

00:16:11,929 --> 00:16:13,931

[shouting continues]

00:16:16,601 --> 00:16:17,935

Stick him.

00:16:19,270 --> 00:16:20,604

[screaming]

00:16:20,605 --> 00:16:22,440

In the name of the Mother!

00:16:23,649 --> 00:16:25,359

Leave that boy be!

00:16:29,197 --> 00:16:31,782

[grunting, shouting]

00:16:36,829 --> 00:16:38,121

[gasping]

00:16:38,122 --> 00:16:39,457

[shouting]

00:16:41,459 --> 00:16:43,461

[pig squealing]

00:16:55,973 --> 00:16:57,975

[gurgling]

00:17:01,145 --> 00:17:02,563

[gurgling stops]

00:17:04,482 --> 00:17:06,484

[grunting and shouting

continue]

00:17:16,827 --> 00:17:18,496

[flesh squelching]

00:17:26,546 --> 00:17:28,548

[panting]

00:17:32,927 --> 00:17:34,011

[sword scraping]

00:17:39,225 --> 00:17:40,726

[slurring]

Get out of my way!

00:17:50,361 --> 00:17:51,612

[whispering] I'm sorry.

00:17:52,905 --> 00:17:54,907

[sobbing softly]

00:17:58,202 --> 00:18:00,162

00:18:12,425 --> 00:18:14,427

- [sniffling]

- [people chattering]

00:18:19,599 --> 00:18:22,602

[♪ somber music playing]

00:18:38,492 --> 00:18:41,828

[Arlan of Pennytree]

Maybe I'll have

some of those apples.

00:18:41,829 --> 00:18:43,288

Yes...

00:18:43,289 --> 00:18:46,334

- Oh, you old fool.

- Sorry. I'm sorry.

00:18:50,796 --> 00:18:52,798

[groaning]

00:18:55,593 --> 00:18:58,596

[♪ soft music playing]

00:19:08,481 --> 00:19:12,109

Hey, boys.

Did you miss me? Yeah.

00:19:13,903 --> 00:19:15,946

- [crickets chirping]

- [fire crackling]

00:19:33,172 --> 00:19:35,174

[snoring softly]

00:19:42,640 --> 00:19:44,642

[horse chortling]

00:20:15,381 --> 00:20:18,384

[♪ soft music continues playing]

00:20:32,231 --> 00:20:35,234

[singing in Dothraki]

00:20:46,787 --> 00:20:49,790

[singing in Dothraki continues]

00:20:53,043 --> 00:20:54,879

[shouting]

00:21:01,135 --> 00:21:03,137

[singing in Dothraki continues]

00:21:09,477 --> 00:21:11,478

[animal barking in distance]

00:21:11,479 --> 00:21:13,481

[continues in Dothraki]

00:21:31,248 --> 00:21:33,249

[retching]

00:21:33,250 --> 00:21:35,252

[continues in Dothraki]

00:21:36,754 --> 00:21:38,756

- [whistling]

- [Dunk retching]

00:21:47,973 --> 00:21:49,975

[continues in Dothraki]

00:22:03,531 --> 00:22:05,533

[continues in Dothraki]

00:22:13,457 --> 00:22:15,459

- [groaning]

- [animal bleating]

00:22:20,381 --> 00:22:22,131

[grunting]

00:22:22,132 --> 00:22:24,634

[groaning]

00:22:24,635 --> 00:22:26,804

Ah, you old fool!

00:22:27,972 --> 00:22:29,974

[groaning]

00:22:31,308 --> 00:22:33,394

[panting]

00:22:36,063 --> 00:22:37,314

[sighs]

00:22:40,401 --> 00:22:42,361

- [horse nickering]

- [grunting]

00:22:52,371 --> 00:22:53,831

[body thuds]

00:23:08,512 --> 00:23:09,680

[voice echoing]

Get up.

00:23:11,056 --> 00:23:13,058

[muffled hoofbeats]

00:23:18,564 --> 00:23:20,566

[metallic rasping]

00:23:24,069 --> 00:23:25,278

[chain jingling]

00:23:25,279 --> 00:23:27,281

[grunting]

00:23:28,949 --> 00:23:30,951

[knights shouting]

00:23:35,706 --> 00:23:37,458

- [groaning]

- [horse whinnying]

00:23:41,295 --> 00:23:44,048

[cheering and applause]

00:24:10,324 --> 00:24:12,326

[screaming]

00:24:15,079 --> 00:24:17,081

[groaning and grunting]

00:24:25,089 --> 00:24:27,091

- [flesh squelching]

- [screaming]

00:24:35,808 --> 00:24:37,309

[gasping]

00:24:39,269 --> 00:24:41,271

[shouting]

00:24:54,284 --> 00:24:55,327

[screaming]

00:24:57,663 --> 00:24:59,039

Come on!

00:25:15,806 --> 00:25:17,850

[groaning]

00:25:28,152 --> 00:25:29,903

[grunting]

00:25:34,700 --> 00:25:36,702

[panting and groaning]

00:25:43,167 --> 00:25:44,668

[screaming]

00:25:51,050 --> 00:25:51,884

[grunting]

00:25:52,926 --> 00:25:54,261

[screaming]

00:25:56,388 --> 00:25:58,390

[grunting]

00:26:00,893 --> 00:26:02,352

[exclaiming]

00:26:03,562 --> 00:26:05,564

[breathing heavily]

00:26:14,448 --> 00:26:16,075

[Aerion screaming]

00:26:19,870 --> 00:26:21,288

[Maekar Targaryen]

Aerion!

00:26:23,415 --> 00:26:25,417

[shouting]

00:26:26,543 --> 00:26:28,377

[horse whinnying]

00:26:28,378 --> 00:26:30,380

[groaning loudly]

00:26:31,548 --> 00:26:33,884

My boy! My boy!

00:26:35,052 --> 00:26:37,054

[groaning]

00:26:49,483 --> 00:26:51,567

[grunting]

00:26:51,568 --> 00:26:53,402

Get up.

00:26:53,403 --> 00:26:55,072

Get up, ser!

00:26:57,658 --> 00:26:59,243

[crowd member]

Get up, Dunk!

00:27:00,452 --> 00:27:02,453

Yield.

00:27:02,454 --> 00:27:04,080

- [high-pitch ringing]

- [Aerion] [muffled] Yield!

00:27:04,081 --> 00:27:06,083

[blood trickling, squelching]

00:27:07,835 --> 00:27:09,837

[muffled shouting]

Yield!

00:27:13,590 --> 00:27:15,592

[labored breathing]

00:27:32,901 --> 00:27:34,945

- [faint shouting]

- [faint swords clanging]

00:27:46,456 --> 00:27:49,501

Get up.

Get up, ser.

00:27:51,461 --> 00:27:53,463

[panting]

00:28:04,641 --> 00:28:05,893

He's dead!

00:28:08,187 --> 00:28:09,479

It's over!

00:28:14,484 --> 00:28:15,986

[Egg] Get up, ser!

00:28:17,321 --> 00:28:18,405

Get up!

00:28:20,407 --> 00:28:21,408

Get up!

00:28:22,409 --> 00:28:23,827

Get up, Ser Duncan!

00:28:25,245 --> 00:28:27,915

Get up, ser.

Get up!

00:28:31,835 --> 00:28:33,712

- Get up.

- [gasps]

00:28:35,756 --> 00:28:38,550

Wait!

00:28:39,343 --> 00:28:41,762

[crowd murmuring]

00:28:47,768 --> 00:28:49,393

[Dunk coughs]

00:28:49,394 --> 00:28:51,729

[grunting and breathing heavily]

00:28:51,730 --> 00:28:53,732

[faint scattered cheering]

00:28:56,735 --> 00:28:58,737

[crowd chanting]

00:29:04,034 --> 00:29:07,037

[♪ triumphant music playing]

00:29:09,081 --> 00:29:11,375

[crowd chanting]

Up! Up! Up! Up!

00:29:19,258 --> 00:29:21,260

[cheering and applause]

00:29:31,061 --> 00:29:33,063

[muffled audio]

00:29:46,493 --> 00:29:48,495

[muffled grunting]

00:30:04,636 --> 00:30:06,763

[muffled shouting]

00:30:26,033 --> 00:30:28,535

[muffled]

I yield. I yield.

00:30:33,123 --> 00:30:35,792

[muffled heavy breathing]

00:30:37,461 --> 00:30:39,463

- [knights grunting]

- [crowd cheering]

00:30:41,006 --> 00:30:43,133

[muffled audio]

00:30:50,724 --> 00:30:52,308

[metal clanging]

00:30:52,309 --> 00:30:54,227

[muffled audio continues]

00:31:11,370 --> 00:31:13,329

[muffled] Tell him!

00:31:13,330 --> 00:31:15,832

[normal]

Tell him! Tell him!

00:31:17,667 --> 00:31:18,877

[muffled] Tell him!

00:31:22,589 --> 00:31:23,673

I...

00:31:25,258 --> 00:31:27,427

I withdraw my accusation.

00:31:28,345 --> 00:31:30,347

[crowd roaring]

00:31:34,851 --> 00:31:36,936

[horn blowing]

00:31:36,937 --> 00:31:38,939

[muffled cheering]

00:31:42,526 --> 00:31:44,528

[crowd roaring]

00:31:49,116 --> 00:31:50,367

[Raymun Fossoway]

That's it.

00:31:51,284 --> 00:31:52,411

Come on.

00:31:53,954 --> 00:31:55,621

- Steady now.

- [grunting]

00:31:55,622 --> 00:31:56,956

I'll have to cut

that mail off you.

00:31:56,957 --> 00:31:59,542

- [grunting]

- [Dunk] The others.

00:31:59,543 --> 00:32:01,919

Has anyone died?

00:32:01,920 --> 00:32:04,255

Beesbury and Hardyng,

in the first charge.

00:32:04,256 --> 00:32:06,382

- [grunting]

- Gods be good.

00:32:06,383 --> 00:32:09,885

The lance point drove the rings

deep into his flesh.

00:32:09,886 --> 00:32:12,388

One moment, I felt drunk.

00:32:12,389 --> 00:32:14,557

The next, like I'm dying.

00:32:14,558 --> 00:32:16,183

[groaning]

00:32:16,184 --> 00:32:19,437

We'll get drunk,

then we'll pour, uh,

boiling oil on it.

00:32:19,438 --> 00:32:20,896

That's how the maesters do it.

00:32:20,897 --> 00:32:22,107

[Baelor Targaryen]

Wine. Not oil.

00:32:23,066 --> 00:32:24,900

Oil will kill him.

00:32:24,901 --> 00:32:27,778

I'll send Maester Yormwell

to have a look at him

00:32:27,779 --> 00:32:29,489

when he's done

tending to my brother.

00:32:32,242 --> 00:32:33,910

Your Grace.

[grunting]

00:32:35,245 --> 00:32:36,746

I am your man.

00:32:38,248 --> 00:32:40,584

Please. Your man.

00:32:42,836 --> 00:32:44,754

I need good men,

Ser Duncan.

00:32:46,923 --> 00:32:48,175

The realm.

00:32:49,092 --> 00:32:52,137

[Dunk groaning]

00:32:53,305 --> 00:32:54,764

[groaning]

00:32:55,682 --> 00:32:59,018

Ser Raymun, my helm,

if you would be so kind.

00:32:59,019 --> 00:33:00,436

- At once, Your Grace.

- [Steely Pate] Alright.

00:33:00,437 --> 00:33:01,937

- [Dunk grunting]

- You're alright. You're alright.

00:33:01,938 --> 00:33:05,358

- Visor's... visor's cracked.

- [Dunk groaning]

00:33:06,860 --> 00:33:08,195

My fingers feel...

00:33:10,322 --> 00:33:12,032

fingers feel like wood.

00:33:14,951 --> 00:33:16,368

[Raymun]

Goodman Pate.

00:33:16,369 --> 00:33:17,454

A hand.

00:33:20,832 --> 00:33:22,958

The helm,

it's crushed down the back,

Your Grace.

00:33:22,959 --> 00:33:24,293

It's smashed

into the gorget.

00:33:24,294 --> 00:33:25,879

My brother's mace,

most like.

00:33:27,214 --> 00:33:29,049

- He's strong.

- [chuckles]

00:33:30,133 --> 00:33:31,218

[grunting]

00:33:31,968 --> 00:33:33,637

- [grunting]

- [squelching]

00:33:36,848 --> 00:33:37,974

[softly] Gods be good.

00:33:38,558 --> 00:33:39,559

[gasps]

00:33:50,153 --> 00:33:51,529

[gasps]

00:33:51,530 --> 00:33:53,031

[softly] No.

00:33:55,867 --> 00:33:57,493

No, no! No.

00:33:57,494 --> 00:33:59,579

No, no, Your Grace.

Your Grace.

00:34:00,205 --> 00:34:02,206

Your Grace, get up, ser.

00:34:02,207 --> 00:34:04,668

Get up, ser! No!

00:34:05,502 --> 00:34:07,378

No!

[sobbing]

00:34:07,379 --> 00:34:08,504

Please!

00:34:08,505 --> 00:34:10,507

[sobbing]

00:34:12,342 --> 00:34:15,178

I'm-- I'm sorry. I'm sorry.

00:34:20,433 --> 00:34:21,518

Get up!

00:34:23,228 --> 00:34:24,229

I'm sorry.

00:34:28,692 --> 00:34:30,277

[wailing]

00:34:39,411 --> 00:34:42,414

[♪ soft music playing]

rus__Rus_(NewComers).srt

rus__Rus_(NewComers).srt

00:00:12,300 --> 00:00:13,640

Держите строй.

00:00:14,560 --> 00:00:16,640

Держитесь в седле как можно дольше.

00:00:16,680 --> 00:00:18,140

Все они желают вашей гибели.

00:00:19,190 --> 00:00:20,600

Они будут драться жестоко.

00:00:20,650 --> 00:00:22,310

Как и мы, милорд.

00:00:30,160 --> 00:00:32,450

Зелёные пиздюки, блять!

00:00:33,990 --> 00:00:35,620

А Королевская гвардия?

00:00:35,620 --> 00:00:38,250

Спокойно, БИзбери. С ними я разберусь.

00:00:39,210 --> 00:00:41,710

Обет запрещает им вредить принцу.

00:00:41,750 --> 00:00:44,170

Разве это благородно, Ваше Высочество?

00:00:44,210 --> 00:00:46,300

Боги дадут нам знать.

00:00:46,340 --> 00:00:48,010

Мать любила тебя больше всех, да?

00:00:50,180 --> 00:00:51,340

Жаль.

00:00:52,050 --> 00:00:54,760

Никто не дерётся так яростно, как обделенный любовью.

00:01:00,600 --> 00:01:03,440

Будьте начеку. Не умрите.

00:01:10,740 --> 00:01:11,910

Сир...

00:01:11,950 --> 00:01:13,240

Копьё, оруженосец.

00:01:29,300 --> 00:01:31,090

Лучше будь тут, когда я вернусь

00:01:34,600 --> 00:01:38,600

Обокрадешь меня — найду тебя с псами.

00:01:40,810 --> 00:01:42,060

(Гавкни пожалуйста)

00:02:01,910 --> 00:02:05,920

Пусть Семеро будут свидетелями нашего торжественного и кровавого приношения.

00:02:07,880 --> 00:02:11,130

Пусть заглянут в наши смертные сердца и увидят истину.

00:02:13,050 --> 00:02:15,260

Пусть Воин дарует победу невинным…

00:02:16,470 --> 00:02:18,850

…и обличит виновных в их лживости.

00:02:20,770 --> 00:02:24,690

Пусть смерть поддержит жизнь.

00:03:08,400 --> 00:03:10,690

Вперёд! Вперёд! Пошёл!

00:03:12,980 --> 00:03:15,570

Вперёд! Вперёд! Пошёл!

00:04:20,590 --> 00:04:22,300

Блять!

00:04:35,230 --> 00:04:37,400

Ма… ма…

00:04:41,660 --> 00:04:42,990

Ма…

00:04:45,790 --> 00:04:48,410

Простите.

00:05:00,680 --> 00:05:01,760

Не надо!

00:05:01,800 --> 00:05:03,390

Что ты делаешь, блять?

00:05:03,430 --> 00:05:05,560

У него герб.

00:05:05,600 --> 00:05:06,770

Он умирает.

00:05:07,970 --> 00:05:12,100

Если стащим его с холма, нам могут заплатить выкуп. Быстро!

00:05:44,140 --> 00:05:45,300

Блять!

00:05:51,640 --> 00:05:53,060

Ты слова какие-нибудь знаешь?

00:05:54,810 --> 00:05:56,060

Это что значит?

00:05:57,150 --> 00:06:00,820

Понимаешь, когда эти господа к семерым отчаливают надо что-то говорить.

00:06:03,910 --> 00:06:04,380

Зачем?

00:06:04,380 --> 00:06:07,700

Чтобы они не угодили в ад вместе с нами.

00:06:11,910 --> 00:06:13,540

Я слов не знаю.

00:06:17,590 --> 00:06:20,010

Ладно. Проверь его рот.

00:06:21,010 --> 00:06:23,050

Я знаю ведьму — она платит медяки за зубы.

00:06:23,090 --> 00:06:24,840

Я ваша королева!

00:06:24,890 --> 00:06:26,680

Подотри мне зад, сюзерен.

00:06:28,010 --> 00:06:29,810

Что?

00:06:29,850 --> 00:06:31,350

Не видел, как человек умирает?

00:06:34,020 --> 00:06:36,020

Не так.

00:06:37,560 --> 00:06:39,150

Он звал мать.

00:06:39,190 --> 00:06:41,150

И что она сделает?

00:06:41,190 --> 00:06:43,570

Лошадь с него ебучую поднимет?

00:06:43,610 --> 00:06:44,910

Проклятье, бежим.

00:07:05,130 --> 00:07:06,340

Ладно, пошли быстрее.

00:07:06,380 --> 00:07:07,590

Пошли.

00:07:09,970 --> 00:07:13,680

Я просто не понимаю, почему мы теперь так спешим уйти.

00:07:13,730 --> 00:07:17,400

Война закончилась. Чёрный Дракон мёртв.

00:07:18,730 --> 00:07:20,690

Хорёк сказал — всем дадут хлеб даром.

00:07:20,730 --> 00:07:21,820

Ты идиот?

00:07:23,320 --> 00:07:24,440

Ничего не кончилось.

00:07:27,280 --> 00:07:29,740

Не помнишь, как Пуддинг убил брата СЕдрика?

00:07:29,780 --> 00:07:31,070

Это было случайно.

00:07:31,070 --> 00:07:31,530

Ага.

00:07:31,580 --> 00:07:35,370

И мы думали, что на этом всё, но СЕдрик вернулся через год

00:07:35,410 --> 00:07:38,080

и чуть не спалил Блошиный Конец, чтобы убить Пуддинга.

00:07:41,290 --> 00:07:42,920

Никто ничего не забывает.

00:07:42,960 --> 00:07:45,590

Ты сделал больно — тебя ранят в ответ.

00:07:47,010 --> 00:07:48,890

Хочешь остаться — ладно.

00:07:48,930 --> 00:07:51,890

Но Блошиный Конец уже кишит людьми, которые причиняют боль.

00:07:51,930 --> 00:07:53,260

Это сухостой — скоро сгорит.

00:08:07,200 --> 00:08:10,700

Спокойно. Всё будет хорошо.

00:08:25,210 --> 00:08:26,300

Раф.

00:08:30,140 --> 00:08:31,220

Дунк.

00:08:38,640 --> 00:08:39,980

Что в мешке?

00:08:42,650 --> 00:08:43,690

Крысы.

00:08:47,740 --> 00:08:48,860

Крысы!

00:08:50,740 --> 00:08:51,910

Ну-ка, покажи.

00:09:07,380 --> 00:09:08,630

Ебанная пизда!

00:09:11,260 --> 00:09:14,140

Не стоило этого делать. Ты же знаешь, какой Алестэр.

00:09:14,140 --> 00:09:17,810

Ага, а этот злой ублюдок собирался спереть наше, вот я и сперла его.

00:09:17,850 --> 00:09:19,060

Я не это имел в виду.

00:09:19,100 --> 00:09:20,640

А что ты имел в виду?

00:09:20,690 --> 00:09:22,230

Я ему одолжение делаю.

00:09:22,270 --> 00:09:24,610

Это пойло кислое, как королевское.

00:09:25,610 --> 00:09:26,650

Пошли.

00:09:31,700 --> 00:09:34,620

Мы эту гробницу будем грабить целую драконью эпоху.

00:09:37,910 --> 00:09:39,660

Эй!

00:09:39,700 --> 00:09:41,660

Мятеж ДЭймона окончен.

00:09:41,710 --> 00:09:43,710

Тащи отсюда свою Блекфаеровскую метку.

00:09:53,970 --> 00:09:56,180

Хватит?

00:09:56,220 --> 00:09:57,890

Хватит.

00:10:08,730 --> 00:10:10,780

Эй, не дрейфь.

00:10:12,070 --> 00:10:13,280

Самое пекло уже позади.

00:10:14,410 --> 00:10:16,030

Знаю.

00:10:16,070 --> 00:10:18,200

Мы поплывём навстречу всяким приключениям.

00:10:18,240 --> 00:10:19,980

Ты же этого хочешь?

00:10:19,980 --> 00:10:20,750

Хочу.

00:10:20,790 --> 00:10:21,910

Просто…

00:10:24,170 --> 00:10:25,170

Что?

00:10:27,750 --> 00:10:29,920

А если Вольные города ничем не лучше?

00:10:31,630 --> 00:10:32,920

А если там хуже?

00:10:33,680 --> 00:10:36,550

Тогда пойдем в другое место.

00:10:36,590 --> 00:10:38,470

А если везде дерьмово?

00:10:38,510 --> 00:10:39,640

Везде.

00:10:39,680 --> 00:10:42,350

А если это — лучшее, что есть?

00:10:44,100 --> 00:10:45,690

Это было бы очень печально.

00:10:50,530 --> 00:10:54,700

И… а если мама вернётся за мной?

00:10:57,990 --> 00:11:00,660

Я не тупой. Я знаю, что она мертва.

00:11:01,660 --> 00:11:06,920

Но вдруг она просто пытается сбежать оттуда, где она сейчас? Как мы?

00:11:06,960 --> 00:11:09,670

Если я уйду, как она меня найдёт?

00:11:10,800 --> 00:11:13,130

Иногда ты такой глупец.

00:11:14,170 --> 00:11:17,760

Если бы твоя мать была жива, она бы за тобой не вернулась.

00:11:17,800 --> 00:11:19,140

Ты этого не знаешь.

00:11:19,180 --> 00:11:22,350

Я знаю одно: мне никогда ничего не выпадало, пока я сидела и ждала.

00:11:22,390 --> 00:11:23,980

Хочешь семью?

00:11:25,480 --> 00:11:28,190

Иди и найди себе семью.

00:11:29,860 --> 00:11:31,650

Я просто хочу быть с тобой.

00:11:32,820 --> 00:11:34,490

Потому что ты меня любишь.

00:11:40,490 --> 00:11:41,490

Ну…

00:11:43,080 --> 00:11:44,830

Я тоже тебя люблю, разве нет?

00:11:47,750 --> 00:11:49,170

И я ухожу.

00:11:50,710 --> 00:11:52,840

Так что лучше тебе пойти со мной.

00:12:00,430 --> 00:12:03,890

Этот город нам тесен, Дунк.

00:12:06,350 --> 00:12:08,020

Покажем ему свою задницу.

00:12:32,960 --> 00:12:34,210

Ладно, пошли, Дунк.

00:12:45,390 --> 00:12:46,980

Дунк, шевелись.

00:13:03,910 --> 00:13:05,580

Два места до Вольных городов.

00:13:09,250 --> 00:13:11,460

Что? Наше серебро не в ходу?

00:13:11,500 --> 00:13:15,800

Цена двойная. Вы не одни хотите съебаться отсюда.

00:13:17,170 --> 00:13:17,960

Так. проваливайте!

00:13:17,960 --> 00:13:19,300

Эй, убери руки!

00:13:19,340 --> 00:13:20,430

Раф.

00:13:21,630 --> 00:13:22,800

Блять!

00:13:24,100 --> 00:13:25,480

Ну что, доволен?

00:13:25,480 --> 00:13:25,970

Что?

00:13:26,010 --> 00:13:28,730

Можешь сколько угодно ждать свою мёртвую мать.

00:13:33,770 --> 00:13:34,980

Прости.

00:13:36,360 --> 00:13:38,110

Мы что-нибудь придумаем.

00:13:44,950 --> 00:13:46,700

Шустрые ручки, девчонка.

00:13:50,830 --> 00:13:52,710

У меня раньше тоже были шустрые руки.

00:14:08,680 --> 00:14:10,980

Верни мою флягу.

00:14:13,810 --> 00:14:16,150

Я… продала её.

00:14:19,820 --> 00:14:21,440

Нет! Нет-нет-нет.

00:14:21,490 --> 00:14:22,820

Мы можем вернуть.

00:14:29,200 --> 00:14:30,950

Что это?

00:14:33,250 --> 00:14:35,040

Отъебись! Верни ее.

00:14:36,000 --> 00:14:37,000

Верни!

00:14:44,090 --> 00:14:45,390

Утаили, да?

00:14:45,430 --> 00:14:46,550

Это наше.

00:14:47,680 --> 00:14:50,060

Уличные крысы серебра не имеют.

00:14:50,100 --> 00:14:51,310

Только мелкие воришки.

00:14:51,350 --> 00:14:53,890

Мы ничего не воровали. Мы это заработали.

00:14:53,940 --> 00:14:56,400

Воровать у мёртвых вельмож — всё равно воровать.

00:14:56,440 --> 00:14:58,360

А то, что вы у нас украли?

00:14:59,360 --> 00:15:00,860

Это жизнь.

00:15:00,860 --> 00:15:01,440

Да

00:15:09,030 --> 00:15:10,540

Пошли.

00:15:10,580 --> 00:15:12,290

Раф, пойдём.

00:15:14,080 --> 00:15:15,210

Раф!

00:15:18,130 --> 00:15:19,210

Иди.

00:15:22,710 --> 00:15:23,880

Раф…

00:15:41,070 --> 00:15:42,780

Мелкая пизда.

00:15:47,950 --> 00:15:48,480

Беги!

00:15:48,480 --> 00:15:49,240

Нет!

00:16:10,260 --> 00:16:11,890

Блять!

00:16:16,600 --> 00:16:17,940

Пырни его.

00:16:20,610 --> 00:16:22,440

Во имя Матери!

00:16:23,650 --> 00:16:25,360

Не трогайте мальчишку!

00:17:39,230 --> 00:17:40,730

С дороги!

00:17:50,360 --> 00:17:51,610

Мне жаль.

00:18:38,490 --> 00:18:41,790

Наверное, возьму-ка я тех яблок.

00:18:41,830 --> 00:18:43,250

Да…

00:18:43,290 --> 00:18:44,760

старый ты дурак.

00:18:44,760 --> 00:18:46,330

— Прости. Прости.

00:19:08,480 --> 00:19:12,110

Эй, парни. Скучали?

00:22:24,640 --> 00:22:26,800

Старый дурак!

00:23:08,510 --> 00:23:09,680

Вставай.

00:24:57,660 --> 00:24:59,040

Давай!

00:26:19,870 --> 00:26:21,290

Эйрион!

00:26:31,550 --> 00:26:33,880

Сынок! Сынок!

00:26:51,570 --> 00:26:53,360

Вставайте.

00:26:53,400 --> 00:26:55,070

Вставайте, сир!

00:26:57,660 --> 00:26:59,240

Вставай, Дунк!

00:27:00,450 --> 00:27:02,410

Сдавайся.

00:27:02,450 --> 00:27:04,040

Сдавайся!

00:27:07,840 --> 00:27:09,840

Сдавайся!

00:27:46,460 --> 00:27:49,500

Вставайте. Вставайте, сир.

00:28:04,640 --> 00:28:05,890

Он мёртв!

00:28:08,190 --> 00:28:09,480

Всё кончено!

00:28:14,480 --> 00:28:15,990

Вставайте, сир!

00:28:17,320 --> 00:28:18,410

Вставайте!

00:28:20,410 --> 00:28:21,410

Вставайте!

00:28:22,410 --> 00:28:23,830

Вставайте, сир ДУнкан!

00:28:25,250 --> 00:28:27,920

Вставайте, сир. Вставайте!

00:28:31,840 --> 00:28:33,710

Вставай.

00:28:35,760 --> 00:28:38,550

Стой!

00:29:09,080 --> 00:29:11,380

Вставай! Вставай! Вставай! Вставай!

Вставай! Вставай! Вставай! Вставай!

Вставай! Вставай! Вставай! Вставай!

00:30:26,030 --> 00:30:28,540

Сдаюсь. Сдаюсь.

00:31:11,370 --> 00:31:13,290

Скажи ему!

00:31:13,330 --> 00:31:15,830

Скажи ему! Скажи ему!

00:31:17,670 --> 00:31:18,880

Говори же!

00:31:22,590 --> 00:31:23,670

Я…

00:31:25,260 --> 00:31:27,430

Я отзываю обвинение.

00:31:49,120 --> 00:31:50,370

Вот и всё.

00:31:51,280 --> 00:31:52,410

Пошли.

00:31:53,950 --> 00:31:55,580

Спокойно. Вот так.

00:31:55,620 --> 00:31:56,920

Придётся срезать кольчугу.

00:31:56,960 --> 00:31:59,500

А остальные?

00:31:59,540 --> 00:32:01,880

Кто-нибудь погиб?

00:32:01,920 --> 00:32:04,210

БИзбери и ХАрдинг — в первой атаке.

00:32:04,260 --> 00:32:06,340

Да будут милостивы боги…

00:32:06,380 --> 00:32:09,850

Наконечник копья вогнал кольца глубоко в плоть.

00:32:09,890 --> 00:32:12,350

В один миг я будто опьянел.

00:32:12,390 --> 00:32:14,520

А в следующий — словно умираю.

00:32:16,180 --> 00:32:19,400

Ну, напьёмся — и польём это кипящим маслом.

00:32:19,440 --> 00:32:20,860

Так мейстеры делают.

00:32:20,900 --> 00:32:22,110

Вином. Не маслом.

00:32:23,070 --> 00:32:24,860

Масло его убьёт.

00:32:24,900 --> 00:32:29,490

Я пошлю мЭйстра Йормвелz осмотреть его, когда он закончит с моим братом.

00:32:32,240 --> 00:32:33,910

Ваша Милость.

00:32:35,250 --> 00:32:36,750

Я ваш человек.

00:32:38,250 --> 00:32:40,580

Прошу… ваш человек.

00:32:42,840 --> 00:32:44,750

Мне нужны хорошие люди, сир ДУнкан.

00:32:46,920 --> 00:32:48,180

Королевству.

00:32:55,680 --> 00:32:58,980

Сир РЭймун, мой шлем, будь добр.

00:32:59,020 --> 00:33:00,020

Сию минуту, сир.

00:33:00,020 --> 00:33:00,400

Ладно.

00:33:00,440 --> 00:33:01,900

Ты в порядке. В порядке.

00:33:01,940 --> 00:33:05,360

Забрало… забрало треснуло.

00:33:06,860 --> 00:33:08,200

Пальцы… будто…

00:33:10,320 --> 00:33:12,030

пальцы как деревянные.

00:33:14,950 --> 00:33:16,330

Проклятье.

00:33:16,370 --> 00:33:17,450

Помогите.

00:33:20,830 --> 00:33:22,920

Шлем смят сзади, Ваша Милость.

00:33:22,960 --> 00:33:24,250

Его вдавило в горжет.

00:33:24,290 --> 00:33:25,880

Палица моего брата, скорее всего.

00:33:27,210 --> 00:33:29,050

Он силён.

00:33:36,850 --> 00:33:37,970

Да будут милостивы боги…

00:33:51,530 --> 00:33:53,030

Нет.

00:33:55,870 --> 00:33:57,450

Нет, нет! Нет!

00:33:57,490 --> 00:33:59,580

Нет-нет, Ваша Милость. Ваша Милость…

00:34:00,210 --> 00:34:02,170

Ваша Милость, встаньте, сир.

00:34:02,210 --> 00:34:04,670

Встаньте, сир! Нет!

00:34:05,500 --> 00:34:07,340

Нет!

00:34:07,380 --> 00:34:08,460

Пожалуйста!

00:34:12,340 --> 00:34:15,180

Я… я простите. Простите.

00:34:20,430 --> 00:34:21,520

Вставайте!

00:34:23,230 --> 00:34:24,230

Простите.

Скриншоты